Follow
Beatriz Martínez Ojeda
Beatriz Martínez Ojeda
Profesora Titular de la Universidad de Córdoba (Departamento Ciencias del Lenguaje)
Verified email at uco.es
Title
Cited by
Cited by
Year
La traducción poética aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François Villon
B Martínez Ojeda
Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española, 2018
62018
La práctica de la traducción jurídica: problemas y dificultades en la traducción de sentencias (inglés-español) en dos casos de derecho penal y civil
V Pérez Guarnieri
Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017
62017
Delphine de Mme de Stäel o un alegato contra la norma imperante
CH Abril, BM Ojeda
Hikma 11, 71-83, 2012
42012
Traduction et interculturalité: le cas de Villon
B Martínez Ojeda
Aspects of literary translation: building linguistic and cultural bridge in …, 2012
3*2012
Our shared history. Some thoughts on translation and cultural memory.
E Brems
UCOPress; Cordoba, 2019
22019
CLAIRE D'ALBE (1799) DE MME COTTIN Y LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE 1822.
B MARTÍNEZ OJEDA
Epos, 2017
22017
El «Précis historique sur les maures d’Espagne» (1791) de Florian y la traducción de D. Juan López de Peñalver («De los moros de España», 1794)
B Martínez Ojeda
Anuario de Estudios Filológicos 38 (2015), 123-138, 2015
22015
Traducciones al español de la obra de François Villon: análisis traductológico
B Martínez Ojeda
Universidad de Córdoba, 2012
22012
Huertas Abril, Cristina Aránzazu. La correspondencia de madame du Deffand y Horace Wallpole: versión al español y análisis traductológicos de las cartas. Tesis Doctoral
B Martínez Ojeda
Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional de Traducción 3, 192-196, 2011
2*2011
Manual didáctico en soporte virtual para la práctica de la traducción especializada
S Díaz Alarcón, C Arnedo Villaescusa, MA Veroz González, ...
UCOPress, 2018
12018
Manual didáctico en soporte virtual para la práctica de la traducción especializada
SD Alarcón, CA Villaescusa, AV González, ÁG Calderón, BM Ojeda, ...
Revista de Innovación y Buenas Prácticas Docentes, 49-57, 2018
12018
La censura femenina en Francia durante el siglo XVIII: la prohibición de la lectura novelesca
MO Beatriz
Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación, 686-696, 2015
1*2015
La Lettre du Comte de Comminge à sa mère, de Claude-Joseph Dorat, une héroïde basée sur l´œuvre de Mme de Tencin
B Martínez Ojeda
Cultural Aspects of Translation 2, 185-195, 2013
1*2013
¿ EXISTE LA COMPETENCIA MINORISTA EN HIDROCARBUROS EN ESPAÑA? UN ANÁLISIS DEL FILTRO DE LA VARIANZA1
JL Jiménez, B Ojeda, J Perdiguero
WP-2009-010, Asociación Española para la Economía Energética, 2009
12009
El francés para fines específicos y la competencia argumentativa en los niveles básicos: propuesta metodológica
BM Ojeda
International Handbook of Innovation and Assessment of the Quality of Higher …, 2022
2022
La rima y su traducibilidad en Traducción poética
BM Ojeda
Actas del III Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación …, 2021
2021
La traducción métrica de las baladas villonianas de poésies diverses pormedio del análisis del corpus paralelo multilingüe de traduccionespublicadas al español
BM Ojeda
Corpus y traducción: perspectivas lingüísticas, didácticas y literarias, 49-68, 2021
2021
La igualdad de género como objetivo de desarrollo sostenible (ODS) y su integración en el marco de la enseñanza-aprendizaje de la traducción literaria: El caso de Olympe de …
BM Ojeda
Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en …, 2021
2021
La Traducción Literaria como instrumento para visibilizar la lucha por la igualdad de la mujer francesa del siglo XVIII
BM Ojeda
Actas del III Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación …, 2021
2021
Martínez Ojeda, Beatriz (ed.) Cuadernos de Traducción. Córdoba: UCOPress, 2020, 208 pp. ISBN 978-84-9927-549-9
MPP Molina
Hikma 19 (2), 331-335, 2020
2020
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20