Seguir
Natalia Arregui-Barragán
Natalia Arregui-Barragán
Profesora de lengua francesa y de traducción literaria. Universidad de Granada
Dirección de correo verificada de ugr.es - Página principal
Título
Citado por
Citado por
Año
Estado de la investigación en el ámbito de la teoría de la traducción literaria
N Arregui-Barragán
Çedille. Revista de estudios franceses, 2.27, 2005
122005
La traducción en la Francia del siglo XVIII: nuevos modelos literarios, auge de la belleza infiel y femenina
C ALBERDI URQUIZU, N ARREGUI BARRAGÁN
La traducción en la época ilustrada (panorámicas de la traducción en el …, 2009
6*2009
Aprehendiendo al leer: Eduardo Mendoza y la traducción literaria (un manual para el traductor novel)
N Arregui-Barragán
Editorial Universidad de Granada, 2009
52009
Andalucía vista desde Quebec
N Arregui-Barragán
Iris, 141-151, 2014
2*2014
Un funámbulo entre metáforas
N Arregui-Barragán, L Jolicoeur
Mantener el equilibrio en traducción literaria. Granada, EUG, 217, 2013
2*2013
Témoignage d’une expérience didactique en traduction littéraire
N Arregui-Barragán
Synergies Espagne, 191-200, 2009
22009
La traducción de las referencias culturales
N Arregui-Barragán
Le français face aux défis actuels: histoire, langue et culture, 221-230, 2004
22004
Diseño curricular del traductor e intérprete
N Arregui-Barragán
Actas de las 1as. Jornadas sobre diseño curricular del traductor e …, 1996
21996
Enseñar a traducir la ambigüedad comparando traducciones en varias lenguas: Los adioses de Juan Carlos Onetti
N Arregui Barragán, L Jolicoeur
Códigos ambiguos, 15-36, 2022
12022
La traducción de marcas comerciales
N Arregui-Barragán
Synergies Espagne, 119-128, 2010
12010
La traducción literaria: arte, seducción y censura
KAU Arregui-Barragán, Natalia (coord.)
Editorial Universidad de Granada, 2008
1*2008
De" Bonjour la galère" de Philippe Adler a" Se montó el belén" o la búsqueda del equilibrio entre el respeto al autor y la consideración al lector en un caso práctico de traducción
N Arregui-Barragán
Universidad de Granada, 2006
1*2006
La traducción de alusiones culturales: los antropónimos
N Arregui-Barragán
Estudios de traducción [Recurso electrónico]: problemas y perspectivas, 187-196, 2006
1*2006
Sobre los espacios vacíos y su traducción
N Arregui-Barragán
El español, lengua de cultura, lengua de traducción: aspectos teóricos …, 2005
1*2005
Códigos ambiguos
NA Barragán
2022
Códigos ambiguos
N Arregui Barragán
2022
Belleza y atracción en traducción literaria
NA Barragán, L Jolicœur
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural, 36-52, 2021
2021
La traducción de la metáfora y la comparación en «The Bloody Chamber» de Angela Carter
NA Barragán
Enfoques actuales de la traducción: Estudios dedicados a Valentín García …, 2018
2018
La traducción de la metáfora y la comparación en “The bloody chamber
N Arregui-Barragán
Enfoques actuales de la traducción. Estudios dedicados a Valentín García …, 2018
2018
Créativité et traduction des métaphores zoomorphiques chez Yasmina Khadra : l’entre-deux traductologique
N Arregui-Barragán
L’entre deux imaginaire : Corps et création interculturels., 39-53, 2016
2016
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20