Catalina Jiménez
Catalina Jiménez
Catedrática de Traducción e Interpretación (ugr)
Dirección de correo verificada de ugr.es
Título
Citado por
Citado por
Año
From the visual to the verbal in two languages: a contrastive analysis of the audio description of The Hours in English and Spanish
J Bourne, CJ Hurtado
Media for All, 175-187, 2007
742007
Multimodality, translation and accessibility: a corpus-based study of audio description
C Jiménez Hurtado, S Soler Gallego
Perspectives 21 (4), 577-594, 2013
642013
Traducción y accesibilidad
C Jiménez Hurtado
Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, 2007
602007
Una gramática local del guión audiodescrito. Desde la semántica a la pragmática de un nuevo tipo de traducción
C Jiménez Hurtado
Hurtado, CJ Traducción y accessibilidad: subtitulación para sordos y …, 2007
512007
Traducción, lenguaje y cognición
PF Benítez, CJ Hurtado
Comares, 2004
482004
Léxico y pragmática
CJ Hurtado
P. Lang, 2001
422001
Un corpus de cine: fundamentos teóricos y aplicados de la audiodescripción
CJ Hurtado, AR Domínguez, C Seibel
Tragacanto, 2010
372010
La estructura del significado en el texto. Análisis semántico para la traducción
C Jiménez Hurtado
Granada: Comares, 2000
372000
CHAPTER SIXTEEN MUSEUM ACCESSIBILITY THROUGH TRANSLATION: A CORPUS STUDY OF PICTORIAL AUDIO DESCRIPTION
C JIMÉNEZHURTADO
Audiovisual translation: Taking stock, 277, 2015
282015
El componente pragmático en el lexicón verbal del español, alemán e inglés
CJ Hurtado
Universidad de Granada, 1994
241994
De imágenes a palabras: la audiodescripción como una nueva modalidad de traducción y de representación del conocimiento
CJ Hurtado
Quo vadis Translatologie?, 143, 2007
202007
Why methods matter: Approaching multimodality in translation research
T Tuominen, C Jiménez Hurtado, A Ketola
Linguistica Antverpiensia: New Series–Themes in Translation Studies 17, 1-21, 2018
192018
Museos para todos: La traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
C Jiménez Hurtado, C Seibel, S Soler Gallego
Universitat Jaume I, 2012
132012
La Audiodescripción desde la representación del conocimiento general. Configuración semántica de una gramática local del texto audiodescrito
CJ Hurtado
Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies, 2007
132007
Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility
C Jiménez Hurtado, C Seibel, S Soler Gallego, S Herrero Díaz
Universitat Jaume I, 2012
112012
Un corpus de cine
C Jiménez Hurtado, A Rodríguez, C Seibel
Teora y practica de la audiodescriptión. Granada: Tragacanto, 2010
112010
Patrimonio cultural para todos. Investigación aplicada en traducción accesible
C Álvarez, C Jiménez
Granada: Tragacanto, 2016
82016
Traducción accesible en el espacio museográfico multimodal: las guías audiodescriptivas
S Soler, C Jiménez Hurtado
Jostrans: The Journal of Specialised Translation 20, 181-200, 2013
82013
Fundamentos teóricos del análisis de la AD
C Jiménez Hurtado
Un corpus de cine: Teoría y práctica de la audiodescripción, 13-56, 2010
82010
Hacia una lexicología funcional contrastiva alemánespañol. La codificación de la cultura en los campos léxicos y sus aplicaciones para la traducción
C Jiménez Hurtado
Toward a Functional Lexicology, 185-208, 1997
71997
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20