Seguir
Clara Inés López-Rodríguez    [ORCID: 0000-0003-3670-9663]
Clara Inés López-Rodríguez [ORCID: 0000-0003-3670-9663]
Dirección de correo verificada de ugr.es - Página principal
Título
Citado por
Citado por
Año
Terminology and specialized language
P Faber, CI López-Rodríguez
A cognitive linguistics view of terminology and specialized language 20, 9-31, 2012
200*2012
Pragglejaz in practice: Finding metaphorically used words in natural discourse
GJ Steen, E Biernacka, AG Dorst, AA Kaal, CI López Rodríguez, T Pasma
Researching and applying metaphor in the real world, 165-184, 2010
1092010
Utilización de técnicas de corpus en la representación del conocimiento médico
P Faber, CI López Rodríguez, M Tercedor Sánchez
Terminology 7 (2), 167-198, 2001
702001
Self-asesment in translator training
BJ Robinson, CI Lopez Rodriguez, MI Tercedor Sánchez
Perspectives: Studies in translatology 14 (2), 115-138, 2006
592006
Tipología textual y cohesión en la traducción biomédica inglés-español: Un estudio de corpus
CI López Rodríguez
Editorial Universidad de Granada, 2001
502001
The Web for Corpus and the Web as Corpus in Translator Training
M Buendía-Castro, CI López-Rodríguez
New Voices in Translation Studies 10, 54-71, 2013
372013
La Terminología basada en marcos y su aplicación a las Ciencias Ambientales: los proyectos Marcocosta y Ecosistema
CI López Rodríguez, P Faber, PL Araúz, JAP Velasco, M Tercedor
Arena Romanistica 7 (10), 52-74, 2010
372010
Access to health in an intercultural setting: the role of corpora and images in grasping term variation
M Tercedor-Sánchez, CI López-Rodríguez
Linguistica Antverpiensia NS (Themes in Translation Studies) 11, 247-268, 2012
362012
User needs to the test: evaluating a terminological knowledge base on the environment by trainee translators
CI López-Rodríguez, M Buendía-Castro, A García-Aragón
Jostrans: the Journal of Specialised Translation 18, 57-76, 2010
352010
2.2 Metaphor and metonymy in specialized
MT Sánchez, CIL Rodríguez, CM Linares, P Faber
A cognitive linguistics view of terminology and specialized language 20, 33, 2012
342012
Managing graphic information in terminological knowledge bases
JA Prieto-Velasco, CI López-Rodríguez
Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in …, 2009
332009
Integrating corpus data in dynamic knowledge bases: The Puertoterm project
M Tercedor, CI López-Rodríguez
Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in …, 2008
332008
Images as part of technical translation courses: implications and applications
M Tercedor, E Alarcón-Navío, JA Prieto-Velasco, CI López-Rodríguez
The Journal of Specialised Translation 11, 143-168, 2009
322009
Neither born nor made, but socially constructed: promoting interactive learning in an online environment
BJ Robinson, CI López Rodríguez, M Tercedor
TTR 21 (2), 95-129, 2008
292008
Multimodal representation of specialized knowledge in ontology-based terminological databases: the case of EcoLexicon
CI López-Rodríguez, JA Prieto-Velasco, M Tercedor-Sánchez
Jostrans. The Journal of Specialized Translation 20 (July 2013), 49-67, 2013
28*2013
Tipologías textuales y géneros en la normalización terminológica y ortotipográfica de la traducción médica
CI López-Rodriguez
Terminologie et traduction, 78-97, 2000
272000
Variation dénominative et familiarité en tant que source d’incertitude en traduction médicale
E Alarcón-Navío, C López-Rodríguez, M Tercedor-Sánchez
Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 61 (1), 117-144, 2016
26*2016
También los pacientes hacen terminología: retos del proyecto VariMed
M Tercedor-Sánchez, CI López-Rodríguez, JA Prieto-Velasco
Panacea 15 (39), 95-102, 2014
252014
Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity
CI López-Rodríguez
Cadernos de Tradução 36 (1), 88-120, 2016
232016
Using multimedia materials in the teaching of scientific and technical translation
JA Prieto-Velasco, M Tercedor Sánchez, CI López-Rodríguez
Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies, 2007
222007
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20