Situated learning in translator and interpreter training: Bridging research and good practice M González-Davies, V Enríquez-Raído The Interpreter and Translator Trainer 10 (1), 1-11, 2016 | 221 | 2016 |
Language variation in source texts and their translations: The case of L3 in film translation M Corrius, P Zabalbeascoa Target. International Journal of Translation Studies 23 (1), 113-130, 2011 | 196 | 2011 |
How Spanish in an American film is rendered in translation: dubbing Butch Cassidy and the Sundance Kid in Spain P Zabalbeascoa, M Corrius Perspectives 22 (2), 255-270, 2014 | 62 | 2014 |
Print deferred bilingualised dictionaries and their implications for effective language learning: A new approach to pedagogical lexicography D Pujol, M Corrius, J Masnou International Journal of Lexicography 19 (2), 197-215, 2006 | 48 | 2006 |
Situated learning and situated knowledge: gender, translating audiovisual adverts and professional responsibility M Corrius, M De Marco, E Espasa The Interpreter and Translator Trainer 10 (1), 59-75, 2016 | 37 | 2016 |
Translating code-switching on the screen: Spanglish and L3-as theme M Corrius, P Zabalbeascoa Journal of Audiovisual Translation 2 (2), 72-91, 2019 | 31 | 2019 |
Translating Multilingual Audiovisual Texts. Priorities and Restrictions. Implications and Applications M Corrius Universitat Autònoma de Barcelona, 2008 | 31 | 2008 |
Translating multilingual audiovisual texts: Priorities, restrictions, theoretical implications M Corrius Unpublished PhD dissertation. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona, 2008 | 19 | 2008 |
Translating Multilingual Audiovisual Texts. Priorities and Restrictions. Implications and Applications M Corrius Unpublished Phd Thesis. Universitat Autònoma de Barcelona, 2008 | 16* | 2008 |
The third language: A recurrent textual restriction that translators come across in audiovisual translation. M Corrius Gimbert Cadernos de tradução 2 (16), 147-160, 2005 | 16 | 2005 |
Conversation as a unit of film analysis. Databases of L3 translation and audiovisual samples of multilingualism P Zabalbeascoa, M Corrius MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 57-85, 2019 | 14 | 2019 |
Linguistic and cultural strategies in ELT dictionaries M Corrius, D Pujol ELT journal 64 (2), 135-142, 2010 | 12 | 2010 |
Translating audiovisuals in a kaleidoscope of languages MC i Gimbert, E Espasa, PZ Terran Peter Lang, 2020 | 6 | 2020 |
Balancing gender awareness and professional priorities in advertising and audiovisual translation: an overview M Corrius, M De Marco, E Espasa Comares, 2017 | 6 | 2017 |
Gender and the translation of audiovisual non-profit advertising M Corrius Gimbert, M De Marco, EB Eva LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos, 2016 | 6 | 2016 |
The role of the learner's native culture in EFL dictionaries: an experimental study: lexicosurvey D Pujol, M Corrius Lexikos 23 (1), 565-584, 2013 | 6 | 2013 |
Language variation in source texts and their translations: The case of L3 in film translation P Zabalbeascoa, M Corrius Target 23 (1), 113-130, 2011 | 6 | 2011 |
The Multilingual Text: A Challenge for Audio Description M Corrius, E Espasa, P Zabalbeascoa Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages, Peter Lang, Berlin, 2019 | 5 | 2019 |
A bilingualised English dictionary for Catalan speakers M Corrius, D Pujol Lexikos 20, 109-122, 2010 | 5 | 2010 |
Pedagogical criteria for effective foreign language learning: A new dictionary model D Pujol, J Masnou, M Corrius 13th EURALEX International Congress, Barcelona, Spain, 2008 | 5 | 2008 |