La literatura comparada y los estudios sobre la traducción: hacia nuevas vías de investigación MME Aranda Tonos digital: revista de estudios filológicos 20, 2010 | 25* | 2010 |
El trabajo colaborativo en la clase de traducción: un caso práctico MNPM ENRÍQUEZ-ARANDA, Mercedes, CALVO ENCINAS, Elisa, JIMÉNEZ CARRA, Nieves ... UPO Innova. Revista de Innovación Docente, 86-106, 2012 | 15* | 2012 |
La recepción de la poesía de John Keats a través de sus traducciones al español en el siglo XX M Enríquez-Aranda Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2005 | 13 | 2005 |
La traducción en la enseñanza y en el aprendizaje de la lengua inglesa: materiales de estudio MM Enríquez Aranda ELIA, 4, 117-137, 2003 | 12 | 2003 |
Análisis externo de las antologías de traducción españolas del romanticismo poético inglés (1915-2002) MME Aranda TRANS: Revista de traductología, 61-74, 2004 | 7 | 2004 |
The reception of subtitled films from a sociological perspective: An empirical case study M Enríquez-Aranda, F García Luque Babel 64 (3), 464-489, 2018 | 6 | 2018 |
Translation norms in the light of practical research in literary translation M Enríquez-Aranda Onomázein, 88-106, 2016 | 6 | 2016 |
La creación del canon a través de la retraducción en antologías: imagen romántica en el siglo XX M Enríquez-Aranda Retraducir: una nueva mirada: la retraducción de textos literarios y …, 2007 | 6 | 2007 |
La formación de traductores competentes en lenguas y culturas: un caso práctico MME Aranda, IM García, NP Márquez Sendebar 21, 139-163, 2010 | 5 | 2010 |
The Reception of Spain in Australia through Translation: A Linguistic, Cultural and Audiovisual Overview M Enríquez Aranda | 4 | 2019 |
Translating for the publishing world in Spain: Professional demands and competences of the translator of books on philosophical and sociopolitical domains M Enríquez-Aranda | 4* | 2015 |
Training translators through the use of audiovisual ads: Didactic exploitation and cultural implications M Enríquez-Aranda, NJ Carra Babel 61 (3), 411-432, 2015 | 4 | 2015 |
El paratexto de la traducción: Un ejemplo en la poesía de John Keats traducida al español MME Aranda Interlingüística, 31-40, 2002 | 4 | 2002 |
Training Media Accessibility Professionals: An Employability and Knowledge Transfer Experience M Enríquez-Aranda, F García-Luque 1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media …, 2023 | 3 | 2023 |
La traductología actual: nuevas vías de investigación en la disciplina E Calvo, MM Enríquez Aranda, N Jiménez Carra, IM García, MM Martín, ... La traductología actual: nuevas vías de investigación en la disciplina, 2011 | 3 | 2011 |
La accesibilidad a los medios en el aula de traducción: las nuevas tecnologías a favor de la inclusión social MME Aranda Innovación docente e investigación en arte y humanidades: avanzando en el …, 2020 | 2* | 2020 |
Ave inmortal, inmortal Keats. Reflexiones en torno a la métrica en las traducciones españolas e hispanoamericanas de Ode to a Nightingale en el siglo XX MME Aranda De Homero a Pavese: hacia un canon iberoamericano de clásicos universales …, 2017 | 2 | 2017 |
La práctica profesional en la formación para la traducción de textos especializados: el caso de la traducción de textos socioeconómicos ME ARANDA Hikma 15, 9-40, 2016 | 2 | 2016 |
Traducción y canon literario: una interacción sometida a análisis MME Aranda Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y …, 2005 | 2 | 2005 |
Descripción y naturaleza del prólogo en la traducción literaria: un estudio práctico MME Aranda Interlingüística, 331-340, 2003 | 2 | 2003 |