Recepción y traducción: síntesis y crítica de una relación interdisciplinaria MME Aranda Universidad de Málaga, 2007 | 21 | 2007 |
La traducción en la enseñanza y en el aprendizaje de la lengua inglesa: materiales de estudio MM Enríquez Aranda ELIA, 4, 117-137, 2003 | 11 | 2003 |
La recepción de la poesía de John Keats a través de sus traducciones al español en el siglo XX M Enríquez-Aranda Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2005 | 9 | 2005 |
La literatura comparada y los estudios sobre la traducción: hacía nuevas vías de investigación MME Aranda Tonos digital: Revista de estudios filológicos, 3, 2010 | 7* | 2010 |
Análisis externo de las antologías de traducción españolas del romanticismo poético inglés (1915-2002) MME Aranda TRANS. Revista de Traductología, 61-74, 2004 | 6 | 2004 |
La formación de traductores competentes en lenguas y culturas: un caso práctico MME Aranda, IM García, NP Márquez Sendebar 21, 139-163, 2010 | 5 | 2010 |
La creación del canon a través de la retraducción en antologías: imagen romántica en el siglo XX MME Aranda Retraducir: una nueva mirada: la retraducción de textos literarios y …, 2007 | 4 | 2007 |
La práctica profesional en la formación para la traducción de textos especializados: el caso de la traducción de textos socioeconómicos ME ARANDA Hikma 15, 9-40, 2016 | 2 | 2016 |
Training translators through the use of audiovisual ads: Didactic exploitation and cultural implications M Enríquez-Aranda, NJ Carra Babel 61 (3), 411-432, 2015 | 2 | 2015 |
El paratexto de la traducción: Un ejemplo en la poesía de John Keats traducida al español MME Aranda Interlingüística, 31-40, 2002 | 2 | 2002 |
The reception of subtitled films from a sociological perspective: An empirical case study M Enríquez-Aranda, FG Luque Babel 64 (3), 464-489, 2018 | 1 | 2018 |
Ave inmortal, inmortal Keats. Reflexiones en torno a la métrica en las traducciones españolas e hispanoamericanas de Ode to a Nightingale en el siglo XX MME Aranda De Homero a Pavese: Hacia un canon iberoamericano de clásicos universales …, 2017 | 1 | 2017 |
Translation norms in the light of practical research in literary translation MME Aranda Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia …, 2016 | 1 | 2016 |
Los géneros literarios y la traducción. Aproximación a nuevas formas de creación literaria y traducción en tiempos de crisis MME Aranda, IM García Futhark: revista de investigación y cultura, 85-120, 2014 | 1 | 2014 |
Sobre el discurso turístico y la traducción. Reseņa de" Le discours touristique ou la réactivation du locus amoenus" de Marie-Ange Bugnot MME Aranda Įedille. Revista de Estudios Franceses, 347-349, 2011 | 1 | 2011 |
La metodología investigadora en traductología. Aplicación didáctica en las enseñanzas de máster MME Aranda redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación …, 2010 | 1* | 2010 |
Keats según el 27: Tres poetas, dos poemas y dos traducciones MME Aranda, L Cernuda, G Diego El Maquinista de la generación, 166-168, 2006 | 1 | 2006 |
AN AVAILABLE UNIVERSITY: AUDIOVISUAL CONTENTS ACCESSIBLE FOR TEACHING AND SELF-LEARNING A Bécart, V Merola, RLC Bodineau AUDIOVISUAL TRANSLATION: CURRENT ISSUES AND CHALLENGES, 75, 0 | 1* | |
La accesibilidad a los medios en el aula de traducción: las nuevas tecnologías a favor de la inclusión social M Enríquez-Aranda | | 2020 |
The Reception of Spain in Australia through Translation: a Linguistic, Cultural and Audiovisual Overview M Enríquez-Aranda Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, 165-196, 2019 | | 2019 |