Seguir
Arturo Parada
Arturo Parada
Professor Translation Universidad de Vigo
Dirección de correo verificada de uvigo.es - Página principal
Título
Citado por
Citado por
Año
El giro hermenéutico
HG Gadamer, A Parada
Cátedra, 1998
9441998
Sociology of translation
A Parada, OD Fouces
Universidad de Vigo, 2006
362006
Interpretar y argumentar: la hermenéutica gadameriana a la luz de las teorías de la argumentación
MG Navarro
Editorial CSIC-CSIC Press, 2009
262009
Sociología de la Traducción: esbozo conceptual
SC Colado, A Parada, OD Fouces
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de …, 2003
122003
Offene literarische Welten gegen geschlossene Denkmodelle und Sozialsysteme: Don Quijote und Anton Reiser
A Parada
Offene literarische Welten gegen geschlossene Denkmodelle und Sozialsysteme …, 1997
81997
La recepción del Quijote en los siglos XVI y XVII en tierras alemanas,¿'bien'o'herramienta'?
A Parada
Anales cervantinos 36, 345-355, 2004
62004
Begriffsbestimmungen der Soziologie im Transfer: Zur Übersetzung von Max Weber ins Spanische und Portugiesische
A Parada
Translation–Sprachvariation–Mehrsprachigkeit. Bern, Lang, 249-260, 2011
42011
Translatología y Sociología de la cultura: dos disciplinas complementarias
A Parada
Interculturalidad & Traducción. Revista Internacional, 73-88, 2005
42005
Interpretar, traducir, comunicar: Pahsch Bastel von der Sohle, mediador cultural
A Parada
Anales Cervantinos 35, 373-382, 1999
41999
Tradiciones, transiciones y transgresiones: la crisis en España vista como problema cultural
A Parada
Tradiciones, transiciones y transgresiones: la crisis en España vista como …, 2017
22017
El concepto de (inter-) culturalidad aplicado al ámbito jurídico: una aportación a la Sociología de la Cultura ya la Sociología de la Traducción
A Parada
Sociology of translation, 177-190, 2006
22006
Tiempo, espacio texto: Los Rheinmärchen de Brentano en español
A Parada, AP López
El alemán en su contexto español= Deutsch im spanischen kontext; Actas del …, 2004
22004
Sistema e historia, dinamismo y estabilidad en la mediación intercultural
A Parada
Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones …, 2001
22001
El tiempo postergado
I Bachmann
Cátedra, 1991
21991
Sudermann, Hermann
A Parada
Diccionario histórico de la traducción en España, 1070-1071, 2009
12009
De Cervantes al Händler der vier Jahreszeiten de Fassbinder: apuntes desde la sociología
A Parada
Revista de filología alemana, 269-275, 2009
12009
El ámbito jurídico como cruce de caminos intercultural: Lebenswelt, sistema y mediación
A Parada
Estudios de traducción: problemas y perpectivas, 395-404, 2006
12006
La traducción del Fausto de Goethe al cine
A Parada
La traducción del Fausto de Goethe al cine, 455-461, 2002
12002
Reseñas iberoamericanas
S Torres, P Rojas, C García, V Giuliana, A Parada, J Vollmeyer, M Uehara, ...
IBEROAMERICANA. América Latina-España-Portugal 22 (79), 261-360, 2022
2022
«Se puede definir el poema como aquello que no resulta posible traducir»: Sobre algunos aspectos (inter-) lingüísticos e (inter-) culturales en la traducción de poesía
A Parada
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, 19-29, 2022
2022
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20