Segueix
Heike van Lawick
Heike van Lawick
Lecturer Translations Studies, Universitat Jaume I, Castelló de la Plana, Spain
Correu electrònic verificat a uji.es
Títol
Citada per
Citada per
Any
Using corpora and retrieval software as a source of materials for the translation classroom
J Marco, H Van Lawick
Corpus Use and Translating, 9-28, 2009
362009
Metàfora, fraseologia i traducció: aplicació als somatismes en una obra de Bertolt Brecht
H Van Lawick
Shaker, 2006
292006
Manual de Traducció Alemany-Català
H Lawick
Eumo 1, 375, 2009
23*2009
Semantic preference and semantic prosody: A corpus-based analysis of translation-relevant aspects of the meaning of phraseological units
U Oster, H Lawick
Translation and Meaning VIII, 333-344, 2008
212008
Metàfora, fraseologia i traducció
H Van Lawick
Aplicació als somatismes en una obra de Bertolt Brecht. Aachen: Shaker Verlag, 2006
82006
Enhancing translator trainees’ awareness of source text interference through use of comparable corpora
J Marco, H van Lawick
Multiple affordances of language corpora for data-driven learning, 225-244, 2015
72015
Anàlisi dels somatismes del subcorpus alemany-català
U Oster, H Van Lawick
Shaker, 2013
62013
„Translation und Translationswissenschaft in performativem Licht “
BE Jirku, H van Lawick
Dies.(Hrsg.): Übersetzen als Performanz. Wien: LIT, 7-33, 2012
52012
Phraseologie und Übersetzung unter Anwendung von Parallelkorpora
H van Lawick
BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY 72, 281-296, 2007
52007
La evaluación de competencias transversales en la titulación de Traducción e Interpretación
H van Lawick Brozio, U Oster
La evaluación en los estudios de traducción e interpretación, 69-92, 2006
52006
Apunts sobre fraseologia i per a l’anàlisi traductològica d’unitats fraseològiques
H Van Lawick
Shaker, 2013
42013
Übersetzen als Performanz: Translation und Translationswissenschaft in performativem Licht
H van Lawick
LIT Verlag Münster, 2012
42012
El corpus paralelo bitextual en la enseñanza de traducción: identificación y soluciones para doch
H Van Lawick
II AIETI. Actas del II congreso internacional de la Asociación Ibérica de …, 2005
42005
La idiomaticitat de cinegrames o gestos de negació i d’afirmació: un estudi comparatiu alemany-català amb metodologia de corpus
H Van Lawick
Publicacions de la Universitat Jaume I, 2018
32018
La traducció de fraseologismes: uns exemples de Bertolt Brecht
H van Lawick Brozio
El discurs prefabricat: Estudis de fraseologia teòrica i aplicada, 203-216, 2000
32000
Valoriana: estudis sobre l'obra d'Enric Valor
V Salvador, H van Lawick
Publicacions de la Universitat Jaume I, 1999
31999
Phraseologismen in der Minderheitensprache Katalanisch: Global, areal oder dialektal? Eine korpuslinguistisch gestützte Untersuchung von Übersetzungen
H Lawick
Phraseologie global – areal – regional 1, 293-299, 2010
22010
El doblatge per a televisió i el cas de Canal 9
H Lawick
Quaderns Divulgatius, 11-22, 2006
22006
Feliu Formosa: traductor i home de lletres
H Van Lawick
Universitat Autònoma de Barcelona: Departament de Traducció i d'Interpretació, 2017
12017
Common intentions, different implementation: ba curricula in translation studies in Castelló de la Plana and in Graz
H Van Lawick
University of Helsinki, 2016
12016
En aquests moments el sistema no pot dur a terme l'operació. Torneu-ho a provar més tard.
Articles 1–20