Follow
Heike van Lawick
Heike van Lawick
Lecturer Translations Studies, Universitat Jaume I, Castelló de la Plana, Spain
Verified email at uji.es
Title
Cited by
Cited by
Year
Using corpora and retrieval software as a source of materials for the translation classroom
J Marco, H Van Lawick
Corpus Use and Translating, 9-28, 2009
362009
Metàfora, fraseologia i traducció: aplicació als somatismes en una obra de Bertolt Brecht
H Van Lawick
Shaker, 2006
292006
Manual de Traducció Alemany-Català
H Lawick
Eumo 1, 375, 2009
23*2009
Semantic preference and semantic prosody: A corpus-based analysis of translation-relevant aspects of the meaning of phraseological units
U Oster, H Lawick
Translation and Meaning VIII, 333-344, 2008
202008
Enhancing translator trainees’ awareness of source text interference through use of comparable corpora
J Marco, H van Lawick
Multiple affordances of language corpora for data-driven learning, 225-244, 2015
72015
Metàfora, fraseologia i traducció
H Van Lawick
Aplicació als somatismes en una obra de Bertolt Brecht. Aachen: Shaker Verlag, 2006
72006
Anàlisi dels somatismes del subcorpus alemany-català
U Oster, H Van Lawick
Shaker, 2013
62013
„Translation und Translationswissenschaft in performativem Licht “
BE Jirku, H van Lawick
Dies.(Hrsg.): Übersetzen als Performanz. Wien: LIT, 7-33, 2012
52012
Phraseologie und Übersetzung unter Anwendung von Parallelkorpora
H van Lawick
BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY 72, 281-296, 2007
52007
La evaluación de competencias transversales en la titulación de Traducción e Interpretación
H van Lawick Brozio, U Oster
La evaluación en los estudios de traducción e interpretación, 69-92, 2006
52006
Apunts sobre fraseologia i per a l’anàlisi traductològica d’unitats fraseològiques
H Van Lawick
Shaker, 2013
42013
Übersetzen als Performanz: Translation und Translationswissenschaft in performativem Licht
H van Lawick
LIT Verlag Münster, 2012
42012
El corpus paralelo bitextual en la enseñanza de traducción: identificación y soluciones para doch
H Van Lawick
II AIETI. Actas del II congreso internacional de la Asociación Ibérica de …, 2005
42005
La idiomaticitat de cinegrames o gestos de negació i d’afirmació: un estudi comparatiu alemany-català amb metodologia de corpus
H Van Lawick
Publicacions de la Universitat Jaume I, 2018
32018
La traducció de fraseologismes: uns exemples de Bertolt Brecht
H van Lawick Brozio
El discurs prefabricat: Estudis de fraseologia teòrica i aplicada, 203-216, 2000
32000
Valoriana: estudis sobre l'obra d'Enric Valor
V Salvador, H van Lawick
Publicacions de la Universitat Jaume I, 1999
31999
Phraseologismen in der Minderheitensprache Katalanisch: Global, areal oder dialektal? Eine korpuslinguistisch gestützte Untersuchung von Übersetzungen
H Lawick
Phraseologie global – areal – regional 1, 293-299, 2010
22010
El doblatge per a televisió i el cas de Canal 9
H Lawick
Quaderns Divulgatius, 11-22, 2006
22006
Feliu Formosa: traductor i home de lletres
H Van Lawick
Universitat Autònoma de Barcelona: Departament de Traducció i d'Interpretació, 2017
12017
Common intentions, different implementation: ba curricula in translation studies in Castelló de la Plana and in Graz
H Van Lawick
University of Helsinki, 2016
12016
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20