First Insights into the combination of dubbing and subtitling as L2 didactic tools. N Talaván, JJ Ávila-Cabrera Yves Gambier, Annamaria Caimi, Cristina Mariotti (eds). Subtitles and …, 2015 | 128* | 2015 |
Traducción y accesibilidad audiovisual N Talaván, JJ Ávila-Cabrera, T Costal Editorial UOC, 2016 | 92 | 2016 |
The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of" Reservoir Dogs" into Spanish JJ Ávila-Cabrera TRANS: revista de traductología, 25-40, 2016 | 77 | 2016 |
An Account of the Subtitling of Offensive and Taboo Language in Tarantino’s Screenplays JJ Ávila-Cabrera SENDEBAR, 37-56, 2015 | 70 | 2015 |
Propuesta de modelo de análisis del lenguaje ofensivo y tabú en la subtitulación JJ Ávila-Cabrera Verbeia. Revista de estudios filológicos, 8-27, 2015 | 69 | 2015 |
The subtitling of offensive and taboo language: A descriptive study JJ Ávila Cabrera Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), 2014 | 56* | 2014 |
The use of active subtitling activities for students of Tourism in order to improve their English writing production JJ Ávila-Cabrera, P Rodríguez-Arancón Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos …, 2021 | 48 | 2021 |
Subtitling Tarantino’s offensive and taboo dialogue exchanges into European Spanish: the case of Pulp Fiction JJ Ávila-Cabrera Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 10, 1-11, 2015 | 47 | 2015 |
The subtitling of offensive and taboo language into Spanish of Inglourious Basterds A case study JJ Ávila-Cabrera Babel. Revue internationale de la traduction/International Journal of …, 2016 | 46 | 2016 |
State of the art of language learning design using mobile technology: sample apps and some critical reflection E Bárcena, T Read, J Underwood, H Obari, D Cojocnean, T Koyama, ... Research-publishing. net, 2015 | 46 | 2015 |
The project SubESPSKills: Subtitling tasks for students of Business English to improve written production skills JJ Ávila-Cabrera, AC Esteban English for Specific Purposes 63, 33-44, 2021 | 43 | 2021 |
Reverse subtitling in the ESP class to improve written skills in English: A case study JJ Ávila-Cabrera Journal of Audiovisual Translation 4 (1), 27-49, 2021 | 37 | 2021 |
Improving oral production skills in the Business English class through creative dubbing JJ Ávila-Cabrera ESP Today. Journal of English for Specific Purposes at Tertiary Level 10 (1 …, 2022 | 35 | 2022 |
Profanity and blasphemy in the subtitling of English into European Spanish: four case studies based on a selection of Tarantino’s films JJ Ávila-Cabrera Universitat Autònoma de Barcelona, Departament de Traducció i d'Interpretació, 2020 | 25 | 2020 |
Audiovisual Reception and MALL: Adapting Technology to Real Needs N Talaván, JJ Ávila-Cabrera PORTA LINGUARUM 24, 33-46, 2015 | 24* | 2015 |
Subtitling multilingual films: the case of Inglourious Basterds JJ Ávila-Cabrera RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, 87-100, 2013 | 24 | 2013 |
The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish: A Theoretical and Practical Guide JJ Ávila-Cabrera Multilingual Matters, 2023 | 19 | 2023 |
Creating collaborative subtitling communities to increase access to audiovisual materials in academia N Talaván, JJ Ávila-Cabrera The Interpreter and Translator Trainer 15 (1), 118-135, 2021 | 16 | 2021 |
TeenTitles. Implementation of a methodology based on Teenage subTitles to improve written skills JJ Ávila-Cabrera Focusing on Audiovisual Translation Research, 19-40, 2018 | 16 | 2018 |
The OffTaTled project: OFFensive and TAboo Exchanges SubtiTLED by online university students JJ Ávila-Cabrera, P Rodríguez Arancón Encuentro 27, 204-219, 2018 | 14 | 2018 |