Los géneros jurídicos y su traducción al castellano: una perspectiva diferente L Vegara Fabregat Tonos Digital 12 (0), 2006 | 15 | 2006 |
Legal metaphors in translation: The great chain of being LV FABREGAT COGNITIVE LINGUISTICS STUDIES 2 (2), 33.-348, 2015 | 9 | 2015 |
Traducción y metáfora: estudio de metáforas cognitivas del Tribunal Supremo de los Estados Unidos LV Fabregat Quaderns: Revista de traducció, 325-346, 2015 | 5 | 2015 |
La metáfora en los textos jurídicos y su traducción: las resoluciones del Tribunal Supremo de los EE. UU. L Vegara Fabregat Universidad de Alicante, 2013 | 5 | 2013 |
Metáfora jurídica en la fraseología contrastiva en alemán y en español: el esquema de CAMINO LV Fabregat, AM Pérez Alfinge. Revista de Filología, 2017 | 3 | 2017 |
El uso–mal uso–abuso de las TIC en el aula de Traducción P Cifuentes, L Vegara, M García | 2 | 2011 |
La traducción del humor como herramienta pedagógica en el aula de L2. L Vegara Fabregat Enseñanza & Teaching: 36, 2, 2018, 91-104, 2018 | 1 | 2018 |
El estudio de una opinion estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la Traducción Jurídica LV Fabregat Hikma. Revista de Traducción 15, 95-116, 2016 | 1 | 2016 |
La enseñanza de la traducción científica (inglés-español) para alumnos de Geografía. Póster L Vegara Fabregat Universidad Politécnica de Cartagena, 2011 | | 2011 |
Los géneros jurídicos y su traducción al castellano: una perspectiva diferente LV Fabregat Tonos digital: Revista de estudios filológicos, 3, 2006 | | 2006 |