Federalismo plurinacional y pluralismo de valores: el caso español F Requejo Centro de Estudios Políticos y Constitucionales, 2007 | 42 | 2007 |
La subtitulación al servicio del aprendizaje de lenguas: el entorno LvS L Romero, O Torres-Hostench, S Sokoli Babel 57 (3), 305-323, 2011 | 41 | 2011 |
El uso de traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas: informe de investigación ProjecTA 2015 O Torres-Hostench, R Piqué Huerta, P Sánchez-Gijón, A Aguilar-Amat, ... | 36 | 2016 |
Towards an understanding of quality in higher education: the ELQ/AQA08 Model as an evaluation tool J Rué, M Amador, J Gené, FX Rambla, C Pividori, I Pividori, ... Quality in Higher Education 16 (3), 285-295, 2010 | 35 | 2010 |
Machine translation for language learners A Carré, D Kenny, C Rossi, P Sánchez-Gijón, O Torres-Hostench Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial …, 2022 | 33 | 2022 |
Testing interaction with a mobile MT post-editing app O Torres-Hostench, J Moorkens, S O'Brien, J Vreeke Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and …, 2017 | 31 | 2017 |
The European graduate placement scheme: an integrated approach to preparing Master’s in Translation graduates for employment H Astley, O Torres Hostench The Interpreter and Translator Trainer 11 (2-3), 204-222, 2017 | 28 | 2017 |
MT post-editing into the mother tongue of into a foreign language? Spanish-to-English MT translation output post-edited by translation trainees P Sánchez-Gijón, O Torres-Hostench Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine …, 2014 | 25 | 2014 |
Training in machine translation post-editing for foreign language students H Zhang, O Torres-Hostench Language Learning & Technology 26 (1), 1-17, 2022 | 22 | 2022 |
Occupational integration training in translation O Torres-Hostench Meta 57 (3), 787-811, 2012 | 21 | 2012 |
Machine translation implementation among language service providers in Spain: A mixed methods study M Presas, P Cid-Leal, O Torres-Hostench Journal of Research Design and Statistics in Linguistics and Communication …, 2016 | 20 | 2016 |
TRACE: Measuring the impact of CAT tools on translated texts OT Hostench, JRB Gil, P Cid-Leal, AM Mor, BM Lao, MO Jutorán, ... Linguistic and translation studies in scientic communication, 255-276, 2010 | 20 | 2010 |
Conceptual framework and pedagogical methodology P Zabalbeascoa, S Sokoli, O Torres-Hostench CLIPFLAIR Foreign Language Learning Through Interactive Revoicing and …, 2012 | 17 | 2012 |
Evaluar la calidad del aprendizaje en educación superior: el modelo ECA08 como base para el análisis de evidencias sobre la calidad de la EA en E. superior JR Domingo, M Amador, J Gené Revista de Docencia Universitaria 7 (2), 2009 | 16 | 2009 |
The challenge of machine translation post-editing: an academic perspective C Rico, P Sánchez-Gijón, O Torres-Hostench Trends in E-tools and resources for translators and interpreters, 203-218, 2017 | 15 | 2017 |
Programa de formació per a la inserció laboral dels postgraduats en traducció O Torres-Hostench Universitat Autònoma de Barcelona,, 2007 | 11 | 2007 |
An overview of the research on occupational integration in translation studies according to a map of occupational integration concepts O Torres Hostench Perspectives: Studies in Translatology 18 (1), 23-38, 2010 | 9 | 2010 |
Europe, multilingualism and machine translation O Torres-Hostench Machine translation for everyone, 1, 2022 | 8 | 2022 |
MultiTraiNMT: training materials to approach neural machine translation from scratch G Ramírez-Sánchez, JA Pérez-Ortiz, F Sánchez-Martínez, C Rossi, ... TRITON 2021 (Translation and Interpreting Technology Online), 2021 | 8 | 2021 |
La localització de videojocs C Mangiron Tradumàtica, 1-1, 2007 | 8 | 2007 |