Rocio Palomares Perraut
Título
Citado por
Citado por
Año
TÉCNICAS DOCUMENTALES APLCADAS A LA TRADUCCIÓN
I PARTE
751999
Recursos documentales para el estudio de la traducción
R Palomares Perraut
Málaga: Universidad de Málaga, 2000
322000
Evaluación de recursos de comunicación para el traductor en Internet
R Palomares Perraut
Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid: Síntesis, 179-193, 1999
231999
La utilización de herramientas colaborativas 2.0 en el ámbito de la documentación publicitaria
C Gómez-Camarero, R Palomares-Perraut, J Pino-Díaz
DIM: Didáctica, innovación y multimedia 6 (18), 2010
182010
Diccionarios y enseñanza
MC Ayala Castro
Servicio de Publicaciones, 2001
182001
Aproximación a las necesidades, hábitos y usos documentales del traductor
RP Perraut, MP Molina
Terminologie et traduction, 98-124, 2000
152000
Designing and implementing web-based tools to assess information competences of social science students at Spanish universities
M Pinto, JA Gómez-Hernández, S Puertas, D Guerrero, X Granell, ...
European Conference on Information Literacy, 443-449, 2013
132013
Attitudes toward information competency of university students in social sciences
M Pinto, R Fernández-Pascual, JA Gómez-Hernández, A Cuevas, ...
portal: Libraries and the Academy 16 (4), 737-761, 2016
112016
Evaluación de recursos electrónicos de información jurídica: criterios y modelos
R Palomares Perraut, CG Camarero
Recursos documentales y terminológicos para el estudio del discurso jurídico …, 2003
92003
Análisis de la producción científica de los estudios de traducción en España
RP Perraut
Revista española de documentación científica 21 (3), 257-268, 1998
71998
Premisas cognitivas del proceso documental del traductor
RP Perraut
Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación, 399-414, 2003
62003
Plantilla para evaluar recursos electrónicos en línea
R Palomares Perraut, CG Camarero
Documento Técnico.[BFF2003-04616 MCYT/TI-DT-2004-4], 1-3, 2004
42004
Revistas electrónicas de traducción
RP Perraut
TRANS. Revista de Traductología, 101-109, 2000
42000
Premisas de una nueva forma de gestión del conocimiento: el trabajo colaborativo en una comunidad de práctica en el campo del coaching
RP Perrault, FG Llata
Ibersid, 2007
32007
Premisas de una nueva forma de gestión del conocimiento: el trabajo colaborativo en una comunidad de práctica en el campo del coaching
RP Perrault, FG Llata
Ibersid, 2007
32007
Propuesta de enseñanza de la documentación aplicada a la traducción mediante entornos virtuales
RP Perraut
La biblioteca de Babel: Documentarse para traducir, 149-162, 2005
32005
El diseño de un Sistema de Información on line para la traducción profesional: La Guía de Expertos para la Traducción (GET)
RP Perraut, JAA Domínguez
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de …, 2003
32003
Estrategias para mejorar la visibilidad y difusión de la revista Fotocinema: creación de un vocabulario controlado multilingüe.
R PALOMARES-PERRAUT, C GÓMEZ CAMARERO
Scire 22 (2), 2016
22016
La guía de expertos: una propuesta para la creación de una comunidad virtual universitaria de conocimiento para la traducción
CG Camarero, MPR Reina, PF Benítez, MP Molina, RP Perraut, ...
Los sistemas de información en las organizaciones: eficacia y transparencia …, 2003
22003
Fuentes de información de publicidad y comunicación audiovisual
R Palomares-Perraut, C Gómez-Camarero
Málaga: Universidad, 2002
12002
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20