La enseñanza de la traducción inversa (español-francés): realidad profesional y desafío didáctico IC Narváez Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de …, 2003 | 17 | 2003 |
Traduction et non-traduction en contexte publicitaire: analyse contrastive des marques et slogans de l’Oréal (France-Espagne) IC Narváez Parallèles 27 (2), 29-55, 2015 | 12 | 2015 |
Propuesta de subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva de la serie the big bang theory E Sedano Ruiz, I Cómitre Narváez Tonos Digital 31 (0), 2016 | 11 | 2016 |
Traducción y cultura. El reto de la transferencia cultural I Cómitre Narváez, M Martín Cinto Málaga, Encasa, 2002 | 11 | 2002 |
Traduction et créativité dans la bande dessinée En route pour le Goncourt de J.-F. Kierzkowski et M. Ephrem I Cómitre Narváez UCOPress, 2015 | 10 | 2015 |
Algunas consideraciones sobre la traducción del texto audiovisual I Cómitre Narváez Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología …, 1997 | 10 | 1997 |
Doblaje audiovisual y publicidad. Reflexiones en torno al concepto de manipulación I Cómitre Translation Journal 13, 2009 | 8 | 2009 |
Contraintes et normes de traduction du texte publicitaire: un compromis stratégique IC Narváez TRANS: Revista de Traductología, 161-177, 2002 | 6 | 2002 |
Traducción y publicidad I Cómitre Narváez Aproximación a una estrategia, 1999 | 6 | 1999 |
STRATÉGIES DE TRADUCTION DE L´ AMBIVALENCE DANS LE TEXTE PUBLICITARE IC Narváez Anales de filología francesa 12, 81-94, 2004 | 5 | 2004 |
Cultural aspects of death in subtitling animated films of M. Ocelot I Cómitre Narváez Lebende Sprachen 62 (1), 30-58, 2017 | 2 | 2017 |
Culture-bound aspects in subtitling of animated films. Tales of the night of M. Ocelot I Cómitre-Narváez | 2 | 2015 |
Estudio comparativo de la traducción al español del cómic y de la película The Crow a través de su lenguaje simbólico MC Baena Lupiáñez Tonos Digital 36 (0), 2019 | 1 | 2019 |
Paratraduire l’imaginaire: approche méthodologique du sous-titrage espagnol des films ocelotiens I Cómitre Narváez Meta 67 (3), 592-613, 2022 | | 2022 |
L'humour politique à la télévision espagnole: information, manipulation et sous-titres I Comitre-Narvaez | | 2018 |
THE TRANSLATOR IN MULTILINGUAL AND MULTIMEDIA COMMUNICATION. A SITUATED LEARNING AUDIOVISUAL PROJECT: DILILI A PARIS I Comitre Narvaez CURRENT TRENDS IN TRANSLATION TEACHING AND LEARNING E 5, 106-137, 2018 | | 2018 |
La traduction publicitaire. Approche par corpus I Comitre-Narvaez | | 2017 |
Sous-titrage créatif pour enfants malentendants I Cómitre-Narváez | | 2017 |
Spécificités du sous-titrage pour enfants malentendants I Cómitre-Narváez | | 2016 |
Advertising-captioning for deaf and hard of hearing: issues, challenges and future prospects I Comitre Narvaez LFE-REVISTA DE LENGUAS PARA FINES ESPECIFICOS 22 (2), 14-30, 2016 | | 2016 |