María Teresa Ortego Antón
TitleCited byYear
Estudio contrastivo inglés/español del tratamiento del léxico especializado recogido en los diccionarios generales bilingües: Collins Universal y Gran Diccionario Oxford
MT Ortego Antón
8*2012
La gestió de la terminologia en interpretació social a través de dispositius mòbils
MT Ortego Antón
Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 4957, 2016
4*2016
La gestió de la terminologia en interpretació social a través de dispositius mòbils
MT Ortego Antón
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, 49-57, 2016
4*2016
El tratamiento de los estereotipos en el aula de ELE: una experiencia práctica
EJ García, MTO Antón
Foro de profesores de E/LE 5, 2012
32012
La terminología del sector agroalimentario (español-inglés) en los estudios contrastivos y de traducción especializada basados en corpus: los embutidos
MT Ortego Antón
22019
Las herramientas de gestión terminológica: una aproximación desde la perspectiva de los intérpretes en los servicios públicos
MT Ortego Antón
Superando límites en traducción e interpretación en los servicios públicos …, 2017
22017
Community Interpreting–oriented Terminology Management Tools.
MT Ortego Antón
International Journal of Language, Translation and Intercultural …, 2016
22016
Linguistic Behaviour in Social Networking Sites used as Academic and Educative Communication Tool1
MT Ortego Antón, E Jiménez García, P Fernández Nistal
Procedia-Social and Behavioral Sciences 212, 123-130, 2015
22015
Interlingual transfer of social media terminology A case study based on a corpus of English, Spanish and Brazilian newspaper articles
MT Ortego-Antón, J Pimentel
Babel, 2019
12019
Las interferencias de la lengua inglesa en los errores que se producen en la comunicación académica de los estudiantes de Traducción e Interpretación
MT Ortego Antón
12016
Expert Knowledge Representation in Bilingual e-Dictionaries. A Case Study.
MT Ortego Antón, P Fernández Nistal
Cadernos de traduçao 35 (1), 167-191, 2015
1*2015
The usage of field labels in English-Spanish bilingual e-dictionaries from the perspective of translators
MT Ortego Antón
Proceedings of eLex, 209-214, 2011
12011
El tratamiento de los estereotipos en el aula de ELE: una experiencia práctica
E Jiménez García, MT Ortego Antón
12009
Las fichas descriptivas de embutidos en español y en inglés: un análisis contrastivo de la estructura retórica basado en corpus
MT Ortego Antón
Revista Signos. Estudios de Lingüística 53 (102), 2019
2019
LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA DE LOCUCIONES NOMINALES DEL ESPAÑOL AL INGLÉS: A PAIN IN THE NECK?
MT Ortego Antón, M Seghiri Domínguez
TRADUCCIÓN Y SOSTENIBILIDAD CULTURAL: SUSTRATO, FUNDAMENTOS Y APLICACIONES …, 2019
2019
La alternancia del español al inglés en la comunicación académica de los estudiantes de traducción hispanohablantes a través de las redes sociales
MT Ortego-Antón
Onomazéin. Revista de lingüística, filología y traducción 41, 108-124, 2018
2018
From Spanish to English: Code-Switching in Social Media – A Case Study
MT Ortego Antón
Language and the new (instant) media, 69-83, 2018
2018
Outdoor clothing in the French fashion terminology
MT Ortego-Anton
TERMINOLOGY 23 (2), 275-280, 2018
2018
Terminology management tools for conference interpreters: an overview
MT Ortego Antón
Selected Aspects of Interpreting in the 21st Century, 13-28, 2017
2017
Los sistemas de gestión terminológica desde la perspectiva de los intérpretes en el ámbito biosanitario.
MT Ortego Antón
Panace@ 18 (46), 108-113, 2017
2017
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20