Seguir
Cristina Toledo Báez
Cristina Toledo Báez
Associate Professor of Translation Studies, University of Málaga
Dirección de correo verificada de uma.es - Página principal
Título
Citado por
Citado por
Año
Machine translation errors and the translation process: a study across different languages
M Carl, MCT Báez
Journal of Specialised Translation 31, 107-132, 2019
392019
El resumen automático y la evaluación de traducciones en el contexto de la traducción especializada
MCT Báez
Peter Lang, 2010
262010
Machine translation and post-editing: impact of training and directionality on quality and productivity
MC Toledo Báez
Tradumàtica, 0024-34, 2018
182018
Entornos de formación en red: tutoría virtual, E-Learning y e-moderación para la enseñanza-aprendizaje de la traducción científica
GC Pastor, RB Zambrana, CC Rodríguez, CT Báez, M Seghiri
Teoría de la Educación. Educación y Cultura en la Sociedad de la Información …, 2007
172007
¿ Existe el Plain Spanish? La modernización del discurso jurídico-administrativo y su influencia en la traducción jurídica
CT BÁEZ
Hikma 10, 175-194, 2011
142011
How MT errors correlate with postediting effort: a new ranking of error types
KK Hu
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7 (3), 299-309, 2020
92020
Sketch Engine en traducción científico-técnica (francés-español): creación y explotación del corpus ad hoc comparable GeneCorp
MCT Báez
La lingüística de corpus aplicada al desarrollo de la competencia …, 2020
9*2020
Informational pamphlets for asylum seekers in English: a proposal for simplification in translation based on the Plain Language Movement
C Toledo Báez, C Alexandra Conrad
Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied …, 2017
72017
Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom.
MC Toledo-Báez, R Martínez-Lorente
62018
El resumen automático como recurso documental para la traducción de artículos de investigación del ámbito jurídicotecnológico (español-inglés-francés)
MC Toledo Báez
El resumen automático como recurso documental para la traducción de …, 2009
62009
Experiments in Non-coherent Post-editing
CT Báez, M Schaeffer, M Carl
The First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology …, 2017
52017
Papers in Translation Studies
S Izwaini
Cambridge Scholars Publishing, 2015
42015
Post-editing and a sustainable future for translators
M Yamada
2023) American Translators Association Scholarly Monograph Series, Amsterdam …, 2023
32023
El contrato de arrendamiento de viviendas en Francia y España: análisis y traducción
MCT Báez
Traducción literaria y discursos traductológicos especializados, 331-350, 2018
32018
Impact of word alignment on word translation entropy and other metrics
D Gilbert, C Toledo-Báez, M Carl, H Espino
Translation in Transition: Human and machine intelligence, 203, 2023
22023
Análisis de unidades fraseológicas especializadas de un corpus ad hoc comparable bilingüe (español-francés) sobre la diabetes
R Martínez Lorente
Universidad de Córdoba, 2019
22019
Optimización de las competencias del traductor e intérprete: Nuevas tecnologías–procesos cognitivos–estrategias
EP Pinazo
Frank & Timme GmbH, 2018
22018
Estudio contrastivo español-inglés del apartado introducción en artículos de investigación del ámbito jurídico-tecnológico
C Toledo Báez
UCOPress, 2013
22013
Propuesta de una plantilla de evaluación de traducciones con la competencia traductora como base
MCT Báez
Estudios de traducción e interpretación, 131-140, 2012
22012
Holistic translation assessment: proposal of a new electronic template in the context of translation training” en PARRA MEMBRIVES, E., GARCÍA PEINADO, MA y CLASSEN, A
C TOLEDO BÁEZ
Aspects of Literary Translation. Building Linguistic and Cultural Bridge in …, 2012
22012
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20