Follow
David Orrego-Carmona
David Orrego-Carmona
Assistant Professor in Translation, University of Warwick
Verified email at warwick.ac.uk - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital
D Orrego
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 6 (2), 297-320, 2013
1152013
THE RECEPTION OF (NON) PROFESSIONAL SUBTITLING.
D Orrego-Carmona
962015
Status and technology in the professionalisation of translators. Market disorder and the return of hierarchy
A Pym, D Orrego-Carmona, E Torres-Simón
Journal of Specialised Translation 25, 33-53, 2016
702016
A reception study on non-professional subtitling: Do audiences notice any difference?
D Orrego-Carmona
Across Languages and Cultures 17 (2), 163-181, 2016
682016
Non-professional subtitling
Y Lee
The Routledge handbook of chinese translation, 566-579, 2017
632017
When Google Translate is better than some human colleagues, those people are no longer colleagues
S Läubli, D Orrego-Carmona
AsLing, 2017
562017
Internal structures and workflows in collaborative subtitling
D Orrego-Carmona
Non-professional Interpreting and Translation in the Media, 231-256, 2016
362016
Subtitling, video consumption and viewers: The impact of the young audience
D Orrego-Carmona
Translation Spaces 3 (1), 51-70, 2014
292014
Using translation process research to explore the creation of subtitles: an eye-tracking study comparing professional and trainee subtitlers
D Orrego-Carmona, Ł Dutka, A Szarkowska
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 150-180, 2018
262018
New audiences, international distribution, and translation
D Orrego-Carmona
Reception studies and audiovisual translation, 321-342, 2018
242018
Using non-professional subtitling platforms for translator training
D Orrego-Carmona
EUT Edizioni Università di Trieste, 2014
222014
An empirical take on the dubbing vs. subtitling debate: An eye movement study
E Perego, D Orrego Carmona, S Bottiroli
Lingue e Linguaggi 19, 255-274, 2016
212016
Where is the audience? Testing the audience reception of non-professional subtitling
D Orrego Carmona
Translation research projects 5, 77-92, 2014
202014
A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspective
D Orrego-Carmona
Translation Studies 12 (2), 196-212, 2019
192019
Agents and their network in a publishing house in Iran
E Haddadian Moghaddam, A Pym, D Orrego-Carmona
Universitat Rovira i Virgili; Tarragona, 2012
162012
Translation Research Projects 4
A Pym, D Orrego-Carmona
Intercultural Studies Group, 2012
162012
Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
JD Orrego Carmona, N Alarcón Penagos, CL Olaya Marulanda, ...
Íkala, revista de lenguaje y cultura 15 (26), 17-39, 2010
162010
The empirical study of non-professional subtitling: A descriptive approach
D Orrego-Carmona
Unpublished Master’s thesis, Universitat Rovira I Virgili, Tarragona, 2011
152011
Audiovisual translation and audience reception
D Orrego-Carmona
The Routledge handbook of audiovisual translation, 367-382, 2018
122018
Effects of subtitle speed on proportional reading time: Re-analysing subtitle reading data with mixed effects models
A Szarkowska, B Silva, D Orrego-Carmona
Translation, Cognition & Behavior 4 (2), 305-330, 2021
72021
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20