Guided Inquiry and Project-Based Learning in the field of specialised translation: a description of two learning experiences M García González, MT Veiga Díaz Perspectives 23 (1), 107-123, 2015 | 55 | 2015 |
Refraneiro Galego (Cadernos de Fraseoloxía Galega 2) X Taboada Chivite | 25 | 2000 |
El inglés como vehículo de la ciencia: influencia sobre la redacción y traducción de textos científicos MT Veiga Díaz La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI …, 2008 | 16 | 2008 |
Fraseoloxía do mar na Mariña luguesa P Rivas Xunta de Galicia, 2000 | 12 | 2000 |
Constructively Aligned Assessment: An Integral Approach to Translation Teaching and Learning MT Veiga Díaz, M García González Meta 61 (2), 276-298, 2016 | 10 | 2016 |
La formación especializada en el nivel de posgrado en España: másteres y doctorados en traducción con componente tecnológico MT Veiga Díaz Tradumàtica, 0313-325, 2013 | 10 | 2013 |
Fraseoloxía eslava: Manual universitario para a especialidade de Lingua e V Mokienko | 7 | 2000 |
Nombres propios y pérdida de significado en la traducción al español de la serie literaria de Harry Potter MT Veiga Díaz, MDG Martínez Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil, 107-129, 2003 | 6* | 2003 |
Usability of Free and Open-Source Tools for Translator Training Omegat and Bitext2tmx MT Veiga Díaz, MG González EDITED VOLUME SERIES, 115, 0 | 5* | |
La TAV como impulsora de las lenguas minorizadas: El caso del gallego M García González, MT Veiga Díaz Translating regionalised voices in audiovisuals, 235-250, 2009 | 4 | 2009 |
Moving towards Entrepreneurial Translator Education: a Review of Entrepreneurship Competence in Spanish Translator Education Programmes MT Veiga Díaz HERMES-Journal of Language and Communication in Business 60, 47-64, 2020 | 3 | 2020 |
Traducción multimedia: diversas pantallas, enfoques diversos MT Veiga Díaz, MG González Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo, 2013 | 3 | 2013 |
Screen translation as a language planning tool: an analysis of Galician dubbed animated films M García González, MT Veiga Díaz Between Text and Receiver: Translation and Accessibility. Entre texto y …, 2011 | 3 | 2011 |
Enseñar a comprender textos científicos: retos y estrategias MT Veiga Díaz Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria …, 2011 | 3 | 2011 |
SELF-EFFICACY AND SELF-AWARENESS IN SCIENTIFIC TRANSLATORS’EDUCATION: A PRELIMINARY STUDY MT Veiga-Díaz Cadernos de Tradução 43, e92502, 2023 | 2 | 2023 |
Adquisición y evaluación de competencias para la traducción inversa premium de artículos científicos MT Veiga Díaz Translatum Nostrum. La traducción y la interpretación en el ámbito …, 2020 | 2 | 2020 |
Compilación y explotación de un corpus ad hoc como herramienta para la adquisición de competencias específicas y transversales en el aula de traducción científica y técnica MT Veiga Díaz New insights into corpora and translation, 41-56, 2016 | 2 | 2016 |
Pequena contribución á fraseoloxía galega MT Veiga Díaz Cadernos de lingua, 85-100, 1997 | 2* | 1997 |
La percepción social del doblaje al gallego de productos audiovisuales televisivos MT Veiga Díaz Intralinea, 2012 | 1* | 2012 |
Cross-curricular Training of Specialized Translators: an Interdisciplinary Didactic Experience in Economic and Technical Translation MV Díaz, MG González CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and …, 2023 | | 2023 |