Miguel Angel Candel-Mora
Title
Cited by
Cited by
Year
Attitudes towards intercultural communicative competence of English for Specific Purposes students
MA Candel-Mora
Procedia-Social and Behavioral Sciences 178, 26-31, 2015
262015
El uso de traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas: informe de investigación ProjecTA 2015
O Torres Hostench, R Piqué i Huerta, P Sánchez-Gijón, A Aguilar-Amat, ...
142016
An analysis of research production in corpus linguistics applied to translation
MA Candel-Mora, C Vargas-Sierra
Procedia-Social and Behavioral Sciences 95, 317-324, 2013
142013
Variation in the translation patterns of English complex noun phrases into Spanish in a specific domain
MLC Pastor, MÁC Mora
Languages in Contrast 13 (1), 28-45, 2013
112013
El papel del profesor en la autonomía del aprendizaje del alumno de español como lengua extranjera [The teacher’s role in learner autonomy of the student of Spanish as a …
MA Mora
81994
Propuesta de metodología para la gestión terminológica aplicada a la traducción profesional
MÁC Mora
Editorial Universidad Politécnica de Valencia, 2006
72006
Computer-assisted translation and terminology management: Tools and resources
MA Candel-Mora
Interdisciplinarity and languages: Current issues in research, teaching …, 2011
62011
Emerging vocabulary: the influence of English on medical Spanish
A Ricart Vayá, MÁ Candel Mora
Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa, 2009
62009
Universidad Politécnica Valencia
MA Raya
Spain, 0
6
Benchmarking intercultural communication competence assessment tools for ESP teaching
MÁ Candel Mora
Elia: Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada, 15, 93-107., 2015
52015
Design and Exploitation of a Corpus of University ECTS CourseCatalogues for the Implementation of a Hybrid Computer-Assisted Translation Workstation
MA Candel-Mora
na, 2012
52012
Un repaso a la España clandestina
M Mora
A Look at Clandestine Spain]. El País 14, 2002
52002
La traducción de la especificidad del texto teatral: La simbología en A Man for All Seasons
R Currás-Móstoles, MÁ Candel-Mora
Revista de Traducción y Comunicación Intercultural, 37, 2011
42011
Comparable corpus approach to explore the influence of computer assisted translation systems on textuality
MÁ Candel-Mora
Procedia Social and Behavioral Sciences 198, 67-73, 2015
32015
Corpus analysis: a pragmatic perspective on term variation
MÁ Candel-Mora, M Carrió Pastor
RESLA. Revista Española de Lingüística Aplicada 25 (1), 33-50, 2012
32012
Traducción de elementos culturales en A man for all seasons, de Robert Bolt
MR Currás Móstoles
32010
Las memorias de traducción para la enseñanza de la traducción especializada
MÁC Mora
La traducción en contextos especializados. Propuestas didácticas, 269-276, 2010
32010
Mi cante y un poema
E Morente, M Mora, JM Gamboa
Diario El País, 2007
32007
Tecnología
D Mora, EO ARJONILLA
Obtenido de Recuperao: https://html. rincondelvago. com/las-turbinas. html, 0
3
Subtitling for a global audience: Handling the translation of culture-specific items in TEDx talks
MÁ Candel-Mora, DM González-Pastor
FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction/International …, 2017
22017
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20