Follow
Irene De-Higes-Andino
Irene De-Higes-Andino
Verified email at uji.es
Title
Cited by
Cited by
Year
The translation of multilingual films: Modes, strategies, constraints and manipulation in the Spanish translations of It’sa Free World…
IDH Andino
Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 13, 2014
882014
Estudio descriptivo y comparativo de la traducción de filmes plurilingües: el caso del cine británico de migración y diáspora
I Higes Andino
Universitat Jaume I, 2014
71*2014
Subtitling language diversity in Spanish immigration films
I De Higes-Andino, AM Prats-Rodríguez, JJ Martínez-Sierra, F Chaume
Meta 58 (1), 134-145, 2013
472013
Linguistic Diversity in Spanish Immigration Films. A Translational Approach
JJ Martínez-Sierra, JL Martí-Ferriol, I de Higes-Andino, ...
na, 2010
352010
Using evaluation criteria and rubrics as learning tools in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing
I De Higes Andino, B Cerezo Merchán
The Interpreter and Translator Trainer 12 (1), 68-88, 2018
182018
Trabajo colaborativo y desempeño profesional: un caso práctico en la clase de accesibilidad audiovisual
BC Merchán, IH Andino
Hikma 12, 65-85, 2013
112013
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones
G Torralba Miralles, A Tamayo Masero, L Mejías Climent, ...
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones, 2019
72019
Montaje audiovisual e integración de la audiodescripción en la producción documental Estudio de caso del documental Vidas Olímpicas
B Cerezo Merchán, I de Higes Andino, E Galán, R Arnau Roselló
Intralinea, 2017, num. 19, p. 1-17, 2017
62017
Estudio descriptivo y comparativo de la traducción de filmes multilingües: el caso del cine británico de inmigración contemporáneo
I de Higes Andino
Unpublished PhD thesis. Universitat Jaume I, Spain, 2014
62014
El doblaje de los filmes plurilingües de migración contemporáneos: El caso de la película En un mundo libre... de Ken Loach
I De Higes Andino
Unpublished MA dissertation. Valencia: Universitat de València, 2009
62009
Multilingüismo e identidades: nuevas representaciones, nuevos retos
L Pérez, M DE HEREDIA, I DE HIGES ANDINO
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, 33-55, 2019
52019
La (in) visibilidad de la traducción en los textos audiovisuales multilingües: el caso del cine británico de migración y diáspora
I de Higes Andino
Traducción, medios de comunicación, opinión pública, 139-160, 2016
42016
Multilingualism and identities: New portrayals, new challenges
PL de Heredia, I de Higes Andino
Universitat Jaume I, 2019
32019
Corpus lingüístico y tecnologías para la enseñanza, el aprendizaje y la investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística (subtitulado para sordos, audio …
JP Rica Peromingo, AL Rodriguez Redondo, M González Sánchez, ...
22019
La representació audiovisual del multilingüisme en els processos de migració i diàspora
I de Higes Andino
Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe, 137-150, 2017
12017
Why make multilingual films and TV series? And how are they perceived?: Preliminary resutls on filmmakers' intentions and audiences' reception
ED Eppler, I de Higes Andino, M Kraemer
TraFilm, 89, 2019
2019
Forma del subtítulo y segmentación
A Tamayo Masero
Universitat Jaume I, 2019
2019
FOSTERING MEDIA LITERACY THROUGH AUDIOVISUAL TRANSLATION: AN EDUCATIONAL INNOVATION PROJECT TO BETTER UNDERSTAND SEMIOTIC TRANSFER IN AUDIOVISUAL TEXTS
X Granell, J de los Reyes Lozano, L Mejías-Climent, JLM Ferriol, ...
INTED2019 Proceedings, 1115-1119, 2019
2019
Multilingüismo e identidades: nuevas representaciones, nuevos retos
PL de Heredia, I de Higes Andino
Universitat Jaume I, 2019
2019
Liste des relecteurs 2018
CA Rafael, CÁ García, AA Rosa, V Béghain, S Benmessaoud, Ł Biel, ...
Meta 63, 3, 2018
2018
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20