Seguir
Irene De-Higes-Andino
Irene De-Higes-Andino
Dirección de correo verificada de uji.es
Título
Citado por
Citado por
Año
The translation of multilingual films: Modes, strategies, constraints and manipulation in the Spanish translations of It’sa Free World…
IDH Andino
Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 13, 2014
862014
Estudio descriptivo y comparativo de la traducción de filmes plurilingües: el caso del cine británico de migración y diáspora
I Higes Andino
Universitat Jaume I, 2014
68*2014
Subtitling language diversity in Spanish immigration films
I De Higes-Andino, AM Prats-Rodríguez, JJ Martínez-Sierra, F Chaume
Meta 58 (1), 134-145, 2013
472013
Linguistic Diversity in Spanish Immigration Films. A Translational Approach
JJ Martínez-Sierra, JL Martí-Ferriol, I de Higes-Andino, A Prats-Rodríguez, ...
Polyglot cinema: Migration and transcultural narration in France, Italy …, 2010
352010
Using evaluation criteria and rubrics as learning tools in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing
I De Higes Andino, B Cerezo Merchán
The Interpreter and Translator Trainer 12 (1), 68-88, 2018
162018
Trabajo colaborativo y desempeño profesional: un caso práctico en la clase de accesibilidad audiovisual
BC Merchán, IH Andino
Hikma 12, 65-85, 2013
82013
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones
G Torralba Miralles, A Tamayo Masero, L Mejías Climent, ...
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones, 2019
62019
Montaje audiovisual e integración de la audiodescripción en la producción documental Estudio de caso del documental Vidas Olímpicas
B Cerezo Merchán, I de Higes Andino, E Galán, R Arnau Roselló
62017
Estudio descriptivo y comparativo de la traducción de filmes multilingües: el caso del cine británico de inmigración contemporáneo
I de Higes Andino
Unpublished PhD thesis. Universitat Jaume I, Spain, 2014
62014
El doblaje de los filmes plurilingües de migración contemporáneos: El caso de la película En un mundo libre... de Ken Loach
I De Higes Andino
Unpublished MA dissertation. Valencia: Universitat de València, 2009
62009
La (in) visibilidad de la traducción en los textos audiovisuales multilingües: el caso del cine británico de migración y diáspora
I de Higes Andino
Traducción, medios de comunicación, opinión pública, 139-160, 2016
42016
Multilingualism and identities: New portrayals, new challenges
PL de Heredia, I de Higes Andino
Universitat Jaume I, 2019
32019
Corpus lingüístico y tecnologías para la enseñanza, el aprendizaje y la investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística (subtitulado para sordos, audio …
JP Rica Peromingo, AL Rodriguez Redondo, M González Sánchez, ...
22019
Why make multilingual films and TV series? And how are they perceived?: Preliminary resutls on filmmakers' intentions and audiences' reception
ED Eppler, I de Higes Andino, M Kraemer
TraFilm, 89, 2019
2019
La traducción para la subtitulación en España
GT Miralles, AT Masero, L Mejías-Climent, JJM Sierra, JLM Ferriol, ...
Universitat Jaume I. Servei de Comunicació i Publicacions, 2019
2019
FOSTERING MEDIA LITERACY THROUGH AUDIOVISUAL TRANSLATION: AN EDUCATIONAL INNOVATION PROJECT TO BETTER UNDERSTAND SEMIOTIC TRANSFER IN AUDIOVISUAL TEXTS
X Granell, J de los Reyes Lozano, L Mejías-Climent, JLM Ferriol, ...
INTED2019 Proceedings, 1115-1119, 2019
2019
Multilingüismo e identidades: nuevas representaciones, nuevos retos
PL de Heredia, I de Higes Andino
Universitat Jaume I, 2019
2019
Liste des relecteurs 2018
CA Rafael, CÁ García, AA Rosa, V Béghain, S Benmessaoud, Ł Biel, ...
Meta 63, 3, 2018
2018
La representació audiovisual del multilingüisme en els processos de migració i diàspora
I de Higes Andino
Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe, 137-150, 2017
2017
Liste des relecteurs 2016
EA Navio, IA Araguás, R Amossy, GA Moreno, D Asimakoulas, AA Rosa, ...
Meta 61, 3, 2016
2016
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20