The translation of multilingual films: Modes, strategies, constraints and manipulation in the Spanish translations of It’sa Free World… IDH Andino Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 13, 2014 | 95 | 2014 |
Estudio descriptivo y comparativo de la traducción de filmes plurilingües: el caso del cine británico de migración y diáspora I Higes Andino Universitat Jaume I, 2014 | 74* | 2014 |
Subtitling language diversity in Spanish immigration films I De Higes-Andino, AM Prats-Rodríguez, JJ Martínez-Sierra, F Chaume Meta 58 (1), 134-145, 2013 | 51 | 2013 |
Linguistic Diversity in Spanish Immigration Films. A Translational Approach JJ Martínez-Sierra, JL Martí-Ferriol, I de Higes-Andino, ... na, 2010 | 37 | 2010 |
Using evaluation criteria and rubrics as learning tools in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing I De Higes Andino, B Cerezo Merchán The Interpreter and Translator Trainer 12 (1), 68-88, 2018 | 21 | 2018 |
Trabajo colaborativo y desempeño profesional: un caso práctico en la clase de accesibilidad audiovisual BC Merchán, IH Andino Hikma 12, 65-85, 2013 | 11 | 2013 |
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones G Torralba Miralles, A Tamayo Masero, L Mejías Climent, ... La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones, 2019 | 7 | 2019 |
Multilingüismo e identidades: nuevas representaciones, nuevos retos L Pérez, M DE HEREDIA, I DE HIGES ANDINO MonTI: Monografías de traducción e interpretación, 33-55, 2019 | 6 | 2019 |
Multilingualism and identities: New portrayals, new challenges PL de Heredia, I de Higes Andino Universitat Jaume I, 2019 | 6 | 2019 |
Montaje audiovisual e integración de la audiodescripción en la producción documental Estudio de caso del documental Vidas Olímpicas B Cerezo Merchán, I de Higes Andino, E Galán, R Arnau Roselló | 6 | 2017 |
Estudio descriptivo y comparativo de la traducción de filmes multilingües: el caso del cine británico de inmigración contemporáneo I de Higes Andino Unpublished PhD thesis. Universitat Jaume I, Spain, 2014 | 6 | 2014 |
El doblaje de los filmes plurilingües de migración contemporáneos: El caso de la película En un mundo libre... de Ken Loach I De Higes Andino Unpublished MA dissertation. Valencia: Universitat de València, 2009 | 6 | 2009 |
Why Make Multilingual Films and TV Series? And How Are They Perceived? Preliminary Results on Filmakers’ Intentions and Audiences’ Reception I De Higes Andino, ED Eppler, M Krämer Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages. Edited by Montse …, 2019 | 5 | 2019 |
La (in) visibilidad de la traducción en los textos audiovisuales multilingües: el caso del cine británico de migración y diáspora I de Higes Andino Traducción, medios de comunicación, opinión pública, 139-160, 2016 | 4 | 2016 |
Corpus lingüístico y tecnologías para la enseñanza, el aprendizaje y la investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística (subtitulado para sordos, audio … JP Rica Peromingo, AL Rodriguez Redondo, M González Sánchez, ... | 3 | 2019 |
La subtitulación del lenguaje ofensivo y tabú. Estudio descriptivo JJ Avila Cabrera Bohodón Ediciones, 2012 | 3 | 2012 |
La representació audiovisual del multilingüisme en els processos de migració i diàspora I de Higes Andino Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe, 137-150, 2017 | 1 | 2017 |
Representing Migration I de Higes Andino The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen, 75-93, 2024 | | 2024 |
Why make multilingual films and TV series? And how are they perceived?: Preliminary resutls on filmmakers' intentions and audiences' reception ED Eppler, I de Higes Andino, M Kraemer TraFilm, 89, 2019 | | 2019 |
Forma del subtítulo y segmentación A Tamayo Masero Universitat Jaume I, 2019 | | 2019 |