Individual learner differences in SLA J Arabski, A Wojtaszek Multilingual Matters, 2011 | 51 | 2011 |
The effects of reading short stories in improving foreign language writing skills ÖŞ Bartan The Reading Matrix: An International Online Journal 17 (1), 59-74, 2017 | 48 | 2017 |
The effect of topic interest and gender on reading test types in a second language S Ay, ÖŞ Bartan Reading 12 (1), 62-79, 2012 | 21 | 2012 |
Lexical collocation errors in literary translation BÖ Şen Dil Dergisi 170 (1), 73-88, 2019 | 16 | 2019 |
Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey ÖŞEN BARTAN, C ÇETİNER, SO ÇEKÇİ Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 177-200, 2019 | 3 | 2019 |
Self and Peer Assessment In Different Ability Groups S Ay, OS Bartan International Conference on New Trends in Education and Their Implication, 30-42, 2010 | 3 | 2010 |
Structural repetitions and discourse relations in English-Turkish translations of TED talks ÖŞ Bartan The Literacy Trek 8 (2), 186-202, 2022 | 1 | 2022 |
Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training ÖŞ Bartan İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 19-40, 2023 | | 2023 |
İNGİLİZCE ÖĞRETİMİNDE KULLANILAN ÖZGÜN KISA ÖYKÜLERİN UYGUNLUĞUNUN DEĞERLENDİRİLMESİ. Ö ŞEN BARTAN Kirikkale University Journal of Social Sciences 11 (2), 2021 | | 2021 |
ÇEVİRİDE AÇIK SÖZCÜKSEL EŞDİZİM ÖĞRETİMİ ÖŞEN BARTAN Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 11 (1), 148-157, 2020 | | 2020 |
Türkçe-Türk İşaret Dili görsel-işitsel çeviride metafor çeviri stratejileri ÖŞEN BARTAN, U ÇELEBİOĞLU RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 1447-1459, 0 | | |
Factors determining explicitation vs. implicitation of discourse relations in Turkish translated texts: A corpus-based study on TED-Multilingual-DiscourseBank (TED-MDB) A Çeltek, Z Başer, ÖŞ Bartan, D Zeyrek SCIENTIFIC COMMITTEE, 38, 0 | | |
Translations of multiple relations of the connective and in the TED-MDB corpus ÖŞ Bartan, Z Başer, A Çeltek, D Zeyrek SCIENTIFIC COMMITTEE, 36, 0 | | |
Extending TED Multilingual Discourse Bank for an Annotated English-Turkish Parallel Corpus: How Discourse Relations are Translated into Turkish Z Başer, A Çeltek, ÖŞ Bartan, D Zeyrek SCIENTIFIC COMMITTEE, 34, 0 | | |
Türkiye’de Türk İşaret Dili Mahkeme Tercümanlığı Hizmeti Almış Sağır Bireylerin Aldıkları Çeviri Hizmetine Yönelik Görüşleri ÖŞEN BARTAN, U ÇELEBİOĞLU, M YAZICI, Ö Erdem Söylem Filoloji Dergisi, 514-534, 0 | | |
English language teaching model proposal for Deaf and Hard of Hearing students AY Sıla, ÖŞEN BARTAN RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 1082-1097, 0 | | |
Sign Language Court Interpreters in Turkey: Professionalization and Impartiality ÖŞEN BARTAN, A Mehtap, Ş KARABULUT transLogos Translation Studies Journal 4 (1), 26-56, 0 | | |