La traducción de los marcadores del discurso en italiano y español: el caso de insomna EF Acuña Trans: revista de traductología, 33-45, 2003 | 30 | 2003 |
Nuevos modelos de familia y léxico español actual E Flores Acuña Murcia: Universidad de Murcia, Editum, 2017 | 28 | 2017 |
Los marcadores de reformulación: análisis, aplicado a la traducción español/italiano, de en fin y de hecho E Flores Acuña Los marcadores de reformulación: análisis, aplicado a la traducción español …, 2003 | 20 | 2003 |
El cómic en la clase de italiano como segunda lengua: posibilidad de explotación didáctica E Flores Acuña Didáctica (Lengua y literatura), 2008 | 18 | 2008 |
La reformulación del discurso en español en comparación con el italiano. Estudio contrastivo de los marcadores de reformulación EN ITALIANO La reformulación del discurso en español en comparación con otras lenguas …, 2009 | 15 | 2009 |
La traducción de cómics: Corto maltés, Lupo Alberto y Dylan Dog en español M Carreras Goicoechea Aracne, 2008 | 15 | 2008 |
Marcadores discursivos en el español coloquial de hoy JC Barbero Bernal, E Flores Acuña Lexicografía bilingüe e traduzione, Milano, Polimetrica, 233-247, 2006 | 14 | 2006 |
Los marcadores de control de contacto en el español hablado contemporáneo: estudio contrastivo español/italiano E Flores Acuña Partículas: Particelle: estudios de lingüística contrastiva español e …, 2007 | 10 | 2007 |
El análisis contrastivo como método de estudio de los reformuladores. La traducción al italiano del marcador en fin E Flores Acuña Análisis del discurso: lengua, cultura, valores. Madrid: Arco/Libros 2, 1915 …, 2006 | 9 | 2006 |
Los marcadores de reformulación: análisis, aplicado a la traducción español/italiano, de en fin y de hecho, Málaga, Servicio de Publicaciones de la Universidad E Flores Acuña Tesis doctoral en CD-ROM, 2003 | 9 | 2003 |
Los marcadores conversacionales E Flores Acuña Cap. XLV. GREIT. En Félix San Vicente (Dir. y Coord.), GREIT. Gramática de …, 2015 | 8 | 2015 |
La interpretación bilateral italiano/española/italiano en el contexto universitario, una propuesta didática E Flores Acuña Tonos digital: revista de estudios filológicos 22, 2012 | 8 | 2012 |
Los diccionarios bilingües como herramientas de referencia para estudiantes avanzados de español como lengua extranjera E Flores Acuña Lenguas modernas 28, 191-203, 2001 | 8 | 2001 |
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano/español: una experiencia con textos de la industria cosmética E Flores Acuña Philologia Hispalensis, 28 (3-4), 155-182, 2014 | 6 | 2014 |
La oralidad prefabricada en un clásico del cine italiano: Una giornata particolare EF Acuña Cuadernos AISPI, 69-89, 2014 | 4 | 2014 |
Gestión de proyectos de traducción en el aula: una experiencia en la clase de Traducción especializada italiano/español/italiano EF Acuña UPO INNOVA: revista de innovación docente 1, 191-204, 2012 | 4 | 2012 |
Marcadores discursivos en el español coloquial de hoy JC Barbero, E Flores Acuña Lessicografia bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali …, 2006 | 4 | 2006 |
La fraseología religiosa en español y su traducción al inglés y al italiano: estudio de los diccionarios bilingües" Larousse y Herder" EF Acuña, CS Vera Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones …, 2001 | 4 | 2001 |
Compilación de un corpus de especialidad con BootCaT para la traducción jurídica italiano/español: el caso de un contrato de agencia EF Acuña Onomázein, 167-214, 2022 | 2 | 2022 |
Sobre los diccionarios de aprendizaje en lengua italiana EF Acuña Diccionario y aprendizaje del español, 185-212, 2010 | 2 | 2010 |