Follow
Daniel Linder
Daniel Linder
Professor of Translation Studies, Universidad de Salamanca
Verified email at usal.es - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Social reading: platforms, applications, clouds and tags
JA Cordón-García, J Alonso-Arévalo, R Gómez-Díaz, D Linder
Elsevier, 2013
1652013
The Internet in Every Classroom? Using Outside Computers
D Linder
ELT Journal 58 (1), 10-17, 2004
502004
The Censorship of Sex: A Study of Raymond Chandler’s The Big Sleep in Franco’s Spain
D Linder
TTR: traduction, terminologie, rédaction 17 (1), 155-182, 2004
462004
Translating Slang in Detective Fiction
D Linder
Perspectives: Studies in Translatology 8 (4), 275-287, 2000
282000
Translating Irony in Popular Fiction: Raymond Chandler’s The Big Sleep
D Linder
Babel 47 (2), 97-108, 2001
232001
Translation
D Linder
English teaching professional 23, 39-41, 2002
192002
The American Detective Novel in Translation: The Translations of Raymond Chandler’s Novels Into Spanish
DPL Molin
Ediciones Universidad de Salamanca, 2011
162011
Translating Noun Clusters and ‘Nounspeak’ in Specialized Computer Texts
D Linder
J. Chabas, R. Gaser y J. Rey (coords.), Translating science, 261-270, 2002
152002
Translating Irony in Popular Fiction: Dashiell Hammett’s The Maltese Falcon
D Linder
Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies …, 2010
142010
Getting Away with Murder: The Maltese Falcon’s Specialized Homosexual Slang Gunned Down in Translation
D Linder
Target. International Journal of Translation Studies 26 (3), 337-360, 2014
132014
Reusing Existing Translations: Mediated Chandler Novels in French and Spanish
D Linder
The Journal of Specialised Translation”(JoSTrans) 22, 57-77, 2014
102014
La neología en las lenguas románicas. Recursos, estrategias y nuevas orientaciones
J García Palacios, G Sterck, D Linder, N Maroto García, ...
Peter Lang, 2016
9*2016
Translation Problems and Translation Difficulties: Tools for Teaching Specialized Translation
D Linder
92000
Non-native scientists, research dissemination and English neologisms: What happens in the early stages of reception and re-production?
D Linder, G Sterck
62016
La Generación Atrapada: Spain's Economic Hardships in El País in English and PressEurop EN
D Linder
Perspectives 22 (3), 388-403, 2014
62014
Fiction and reality in the works of Gabriel García Márquez
C Kline, D Linder, G García Márquez
(No Title), 2002
62002
NeuroNEO, una investigación multidisciplinar sobre la neología terminológica
J García Palacios, J Torres del Rey, N Maroto, D Linder, G De Sterck
NeuroNEO, una investigación multidisciplinar sobre la neología terminológica …, 2013
52013
Translating Hard-boiled Slang: Raymond Chandler’s The Long Goodbye in Spanish
D Linder
Ediciones Universidad de Salamanca, 2001
52001
E-Book Publishing in Spain: The Paradoxes of a Dual Model
JA Cordón-García, D Linder, R Gómez-Díaz, J Alonso-Arévalo
The Electronic Library 32 (4), 567-582, 2014
42014
Chester Himes’s For Love of Imabelle in Spanish: Josep Elias’s “absurdly” overcompensated slang
D Linder
The Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers, 93-110, 2014
42014
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20