Seguir
Gokhan Dogru
Gokhan Dogru
Universitat Autònoma de Barcelona, Grup Tradumàtica
Dirección de correo verificada de uab.cat
Título
Citado por
Citado por
Año
Parallel corpora preparation for machine translation of low-resource languages: Turkish to English cardiology corpora
G Doğru, A Martín Mor, A Aguilar-Amat
Proceedings of the LREC 2018 Workshop'MultilingualBIO: Multilingual …, 2018
132018
Automatic Term Extraction from Turkish to English Medical Corpus
G Dogru
Europhras 2019 1 (E-Proceedings of Europhras 2019), 2019
62019
MTradumàtica: Free Statistical Machine Translation Customisation for Translators
G Doğru, A Martín-Mor, S Ortiz-Rojas
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2017
42017
Terminological Quality Evaluation in Turkish to English Corpus-Based Machine Translation in Medical Domain
G Dogru
Universitat Autònoma de Barcelona, 2021
22021
Translation Quality Regarding Low-Resource, Custom Machine Translations: A Fine-Grained Comparative Study on Turkish-to-English Statistical and Neural Machine Translation Systems
G Dogru
Istanbul University Journal of Translation Studies 17, 95-115, 2022
12022
Comparación de los resultados de la Traducción Automática al griego de textos especializados
D Katsamaki, G Doğru
12019
Large Language Models" Ad Referendum": How Good Are They at Machine Translation in the Legal Domain?
V Briva-Iglesias, JLC Camargo, G Dogru
arXiv preprint arXiv:2402.07681, 2024
2024
Data Augmentation with Translation Memories for Desktop Machine Translation Fine-tuning in 3 Language Pairs
G Dogru, G Moorkens
The Journal of Specialised Translation 41 (1), 149-178, 2024
2024
Website interface for BACUS 2.0
G Doğru
2020
Statistical Machine Translation Customization between Turkish and 11 Languages
G Dogru
transLogos Translation Studies Journal 3 (1), 8 - 121, 2020
2020
Term base files for BACUS 2.0 projects
G Doğru
2020
The Web as a Corpus. A Multilingual Multipurpose Corpus
X Gil Bouzou, G Doğru
2019
Traducció amb MTradumàtica. Sessions Tradumàtiques
P Sánchez-Gijón, O Torres-Hostench, R Piqué Huerta, A Martín Mor, ...
Traducció amb MTradumàtica-Sessions Tradumàtiques, 2019
2019
Stop word list for term extraction out of a medical corpus
G Doğru
2017
Grupo de investigación Tradumàtica
P Cid-Leal, G Doğru, A Aguilar-Amat, I Kozlova, A Martín Mor, ...
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI), 2017
2017
MTradumàtica
RMP Huerta, MLP Corbella, ADA Castillo, G Dogru, MPS Gijon, ...
2016
Dilin Kökenlerine İlişkin Çalışmalara Genel Bir Bakış
G Dogru
Bilim ve Gelecek Dergisi, 2013
2013
Stephan'dan Dedalus'a Dönüşüm-Sanatçının Bir Genç Adam Olarak Portresi
G Dogru
Varlık Dergisi, 2011
2011
Çevirmenin Görünürlük Arayışı Üzerine Bir Deneme
G Dogru
Evire Cevire, 2011
2011
LOS TIPOS DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y SU EVALUACIÓN MEDIANTE PERÍFRASIS VERBALES Y EXPRESIONES IDIOMÁTICAS (ALEMÁN-ESPAÑOL)
M OLMEDO RUIZ, G DOĞRU
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20