Segueix
Patrick Zabalbeascoa
Patrick Zabalbeascoa
Profesor de Traducción (UPF)
Correu electrònic verificat a upf.edu
Títol
Citada per
Citada per
Any
The nature of the audiovisual text and its parameters
P Zabalbeascoa
The didactics of audiovisual translation 7, 21-37, 2008
4152008
Translating jokes for dubbed television situation comedies
P Zabalbeascoa
Wordplay and Translation, 235-257, 2016
3862016
Humor and translation—an interdiscipline
P Zabalbeascoa
Walter de Gruyter 18 (2), 185-207, 2005
3172005
Language variation in source texts and their translations: The case of L3 in film translation
MC Gimbert, P Zabalbeascoa
Target. International Journal of Translation Studies 23 (1), 113-130, 2011
1962011
Dubbing and the nonverbal dimension of translation
P Zabalbeascoa
Benjamins Translation Library 17, 327-342, 1997
1701997
La traducción del humor en textos audiovisuales
PZ Terran
La traducción para el doblaje y la subtitulación, 251-266, 2001
1642001
From techniques to types of solutions
P Zabalbeascoa
Benjamins Translation Library 32, 117-128, 2000
1362000
Developing translation studies to better account for audiovisual texts and other new forms of text production
P Zabalbeascoa
Unpublished doctoral thesis, University of Lleida, 1993
1211993
Factors in dubbing television comedy
P Zabalbeascoa
Perspectives: Studies in Translatology 2 (1), 89-99, 1994
1041994
El texto audiovisual: factores semióticos y traducción
P Zabalbeascoa
Doble o nada 1, 113-126, 2001
812001
Subtitling activities for foreign language learning: what learners and teachers think
S Sokoli, PZ Terrán, M Fountana
Audiovisual translation: subtitles and subtitling: theory and practice, 219-242, 2011
642011
How Spanish in an American film is rendered in translation: dubbing Butch Cassidy and the Sundance Kid in Spain
P Zabalbeascoa, M Corrius
Perspectives: Studies in Translatology, 21, 2012
622012
La didáctica de la traducción: desarrollo de la competencia traductora
P Zabalbeascoa
Aproximaciones a la traducción. Madrid: Instituto Cervantes, 22-40, 1999
601999
Contenidos para adultos en el género infantil: el caso del doblaje de Walt Disney
PZ Terran
Literatura infantil y juvenil: tendencias actuales en investigación, 19-30, 2000
592000
Aplicaciones de la traducción a la enseñanza de las lenguas extranjeras
PZ Terran
Sintagma: revista de lingüística, 75-86, 1990
581990
How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors
E Voellmer, P Zabalbeascoa
Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 13, 2014
532014
Translating heterolingual audiovisual humor: Beyond the blinkers of traditional thinking
PZ Terran
The limits of literary translation: Expanding frontiers in Iberian languages …, 2012
522012
La traducción de la comedia televisiva: implicaciones teóricas
P Zabalbeascoa
Bravo, José María & Purificación Fernández Nistal (eds.), 173-201, 1996
511996
Accounting for multilingual films in translation studies: Intratextual translation in dubbing
P Zabalbeascoa, E Voellmer
Media and translation: An interdisciplinary approach, 25-52, 2014
452014
Disentangling audiovisual translation into Catalan from the Spanish media mesh
P Zabalbeascoa, N Izard, L Santamaria
(Multi) Media Translation. Concepts, practices, and research, 101-111, 2001
442001
En aquests moments el sistema no pot dur a terme l'operació. Torneu-ho a provar més tard.
Articles 1–20