The nature of the audiovisual text and its parameters P Zabalbeascoa The Didactics of Audiovisual Translation.–Amsterdam/Philadelphia.: John …, 2008 | 450 | 2008 |
Translating jokes for dubbed television situation comedies P Zabalbeascoa Wordplay and Translation, 235-257, 2016 | 418 | 2016 |
Humor and translation—an interdiscipline P Zabalbeascoa Walter de Gruyter 18 (2), 185-207, 2005 | 349 | 2005 |
Language variation in source texts and their translations: The case of L3 in film translation MC Gimbert, P Zabalbeascoa Target. International Journal of Translation Studies 23 (1), 113-130, 2011 | 226 | 2011 |
Dubbing and the nonverbal dimension of translation P Zabalbeascoa Benjamins Translation Library 17, 327-342, 1997 | 189 | 1997 |
La traducción del humor en textos audiovisuales PZ Terran La traducción para el doblaje y la subtitulación, 251-266, 2001 | 186 | 2001 |
From techniques to types of solutions P Zabalbeascoa Benjamins Translation Library 32, 117-128, 2000 | 142 | 2000 |
Developing translation studies to better account for audiovisual texts and other new forms of text production P Zabalbeascoa Unpublished doctoral thesis, University of Lleida, 1993 | 129 | 1993 |
Factors in dubbing television comedy P Zabalbeascoa Perspectives: Studies in Translatology 2 (1), 89-99, 1994 | 108 | 1994 |
El texto audiovisual: factores semióticos y traducción P Zabalbeascoa Doble o nada 1, 113-126, 2001 | 83 | 2001 |
Subtitling activities for foreign language learning: what learners and teachers think S Sokoli, PZ Terrán, M Fountana Audiovisual translation: subtitles and subtitling: theory and practice, 219-242, 2011 | 78 | 2011 |
Contenidos para adultos en el género infantil: el caso del doblaje de Walt Disney PZ Terran Literatura infantil y juvenil: tendencias actuales en investigación, 19-30, 2000 | 68 | 2000 |
How Spanish in an American film is rendered in translation: dubbing Butch Cassidy and the Sundance Kid in Spain P Zabalbeascoa, M Corrius Perspectives: Studies in Translatology, 21, 2012 | 66 | 2012 |
Translating heterolingual audiovisual humor: Beyond the blinkers of traditional thinking PZ Terran The limits of literary translation: Expanding frontiers in Iberian languages …, 2012 | 62 | 2012 |
Aplicaciones de la traducción a la enseñanza de las lenguas extranjeras PZ Terran Sintagma: revista de lingüística, 75-86, 1990 | 61 | 1990 |
How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors E Voellmer, P Zabalbeascoa Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 13, 2014 | 60 | 2014 |
La didáctica de la traducción: desarrollo de la competencia traductora P Zabalbeascoa Aproximaciones a la traducción. Madrid: Instituto Cervantes, 22-40, 1999 | 59 | 1999 |
La traducción de la comedia televisiva: implicaciones teóricas P Zabalbeascoa Bravo, José María & Purificación Fernández Nistal (eds.), 173-201, 1996 | 56 | 1996 |
Accounting for multilingual films in translation studies: Intratextual translation in dubbing P Zabalbeascoa, E Voellmer Media and translation: An interdisciplinary approach, 25-52, 2014 | 52 | 2014 |
La traducción de textos audiovisuales y la investigación traductológica P Zabalbeascoa La traducción en los medios audiovisuales 7, 49-56, 2001 | 46 | 2001 |