Follow
Elena Voellmer
Title
Cited by
Cited by
Year
How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors
E Voellmer, P Zabalbeascoa
Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 13, 2014
532014
Accounting for multilingual films in translation studies: Intratextual translation in dubbing
P Zabalbeascoa, E Voellmer
Media and translation: An interdisciplinary approach, 25-52, 2014
452014
La traducción de textos audiovisuales polilingües
P Zabalbeascoa, E Voellmer
Rentel, Nadine; Ursula Reutner & Ramona Schröpf (eds.), 71-92, 2015
42015
When Herman the German becomes Erik der Wikinger. US sitcoms and their German dubbed versions.
E Voellmer
Translators Have Their Say?: Translation and power of agency., 153-173, 2014
4*2014
La traducción de textos audiovisuales multilingües. Tipos de soluciones en los doblajes español y alemán
P Zabalbeascoa, E Voellmer
XIX Congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas 20-23 de marzo 2013, en …, 2013
42013
Excuse me, but your accent is very unusual. The complexity of establishing third languages in Inglourious Basterds. Applying a model of translation analysis to dubbing
E Voellmer
42012
Das parfum. Olfaktorische phraseologismen und deren übersetzung ins Katalanische
J Brumme, E Voellmer
Zeitschrift für Katalanistik. 2016; 29: 95-114., 2016
32016
El olfato del traductor a prueba: los somatismos con Nase en Das Parfum, de Patrick Süskind
E Voellmer, J Brumme
El olfato del traductor a prueba: los somatismos con Nase en Das Parfum, de …, 2017
12017
The Perfume. Olfactoric Phraseologisms and their Translation into Catalan
J Brumme, E Voellmer
ZEITSCHRIFT FUR KATALANISTIK 29, 95-114, 2016
2016
La traducción de textos audiovisuales polilingües. Tipos de soluciones en los soblajes español y aleman
PZ Terran, E Voellmer
Lingüística mediática y traducción audiovisual: Estudios comparativos …, 2014
2014
How heterolingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors
E Voellmer, P Zabalbeascoa
Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 13, 232-250, 2014
2014
When languages become the ‘text’of a movie: translating metalinguistic references in a polylingualfilm.
E Voellmer
The Spoken Language in a Multimodal Context: Description, Teaching …, 2013
2013
When Herman the German becomes Erik der Wikinger: Heterolingualism in US Sitcoms and Their
E VOELLMER
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–13