Follow
Mireia Vargas-Urpí
Title
Cited by
Cited by
Year
State of the art in Community Interpreting research: Mapping the main research topics
M Vargas-Urpi
Babel 58 (1), 50-72, 2012
622012
Strategies in public service interpreting: a roleplay study of Chinese-Spanish/Catalan interactions
M Arumí Ribas, M Vargas-Urpi
Interpreting 19 (1), 118-141, 2017
402017
Coping with Nonverbal Communication in Public Service Interpreting with Chinese Immigrants
M Vargas-Urpi
Journal of Intercultural Communication Research 42 (4), 340-360, 2013
372013
ISP y/o mediación intercultural: la realidad de los profesionales que trabajan en el contexto catalán
M Vargas-Urpi
Cuadernos de ALDEEU 25, 131-164, 2013
342013
Traducció i immigració: la figura de l’intèrpret als serveis públics de Catalunya
M Arumí, A Gil-Bardají, M Vargas-Urpi
Quaderns: revista de traducció, 199-218, 2011
342011
Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles. Una década de cambios, retos y oportunidades.
A Foulquié-Rubio, M Vargas Urpí, M Fernández Pérez
Comares, 2018
332018
Estrategias de interpretación en los servicios públicos en el ámbito educativo: estudio de caso en la combinación chino-catalán
M Vargas Urpi, M Arumí Ribas
inTRAlinea. 2014;(16): 10 p., 2014
332014
Annotation of interpreters’ conversation management problems and strategies in a corpus of criminal proceedings in Spain: The case of non-renditions
M Arumí, M Vargas-Urpi
Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American …, 2018
302018
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino
H Casas-Tost, S Fustegueres i Rosich, X Qu, S Rovira-Esteva, ...
Adeli Ediciones: Madrid. ISBN, 2015
292015
La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya
M Vargas-Urpi
Universitat Autònoma de Barcelona,, 2012
272012
Sight translation in Public service interpreting: a dyadic or triadic exchange?
M Vargas-Urpi
The Interpreter and Translator Trainer 13 (1), 1-17, 2019
192019
Court Interpreting as a Shared Responsibility: Judges and Lawyers in a Corpus of Interpreted Criminal Proceedings
M Vargas-Urpi
Revista Canaria de Estudios Ingleses, 2017
182017
Dialogue interpreting in multi-party encounters: two examples from educational settings
M Vargas-Urpi
172015
Traducir para la comunidad china en Catalunya: El ejemplo de los materiales de acogida disponibles online
M Vargas-Urpi
THE JOURNAL OF CULTURAL MEDIATION, 24, 2011
172011
The interdisciplinary approach in community interpreting research
M Vargas-Urpi
New Voices in Translation Studies 7, 47-65, 2011
162011
When non-renditions are not the exception: A corpus-based study of court interpreting
M Vargas-Urpi
Babel 65 (4), 478-500, 2019
132019
Translators revising translators: a fruitful alliance
M Marin-Lacarta, M Vargas-Urpi
Perspectives 27 (3), 404-418, 2019
132019
¿Empoderamiento o asimilación? Estudio de dos casos de comunicación mediada en el ámbito educativo catalán
M Vargas-Urpi
TRANS. Revista de Traductología, 187-205, 2017
132017
Combining different methods of data collection in public service interpreting doctoral research: examples from the Spanish context
M Vargas-Urpi
Translation & Interpreting 9 (1), 88-101, 2017
132017
Juicios multilingües en Barcelona desde la perspectiva de la sociología del lenguaje: lenguas dominantes, lenguas minorizadas y lenguas invisibles
M Vargas-Urpí
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia …, 2020
112020
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20