La traducción para el doblaje y la subtitulación M Duro, R Agost Ediciones Catedra, 2001 | 192 | 2001 |
" Eres patético": el español traducido del cine y de la televisión MD Moreno La traducción para el doblaje y la subtitulación, 161-188, 2001 | 41 | 2001 |
Introducción al derecho inglés: la traducción jurídica inglés-español en su entorno MD Moreno Edisofer, 2005 | 40 | 2005 |
Traducir publicidad o el arte de pasar hambre M Duro Moreno Granada: Editorial Comares, 2001 | 36 | 2001 |
Translation quality gained through the implementation of the iso en 17100:2015 and the usage of the blockchain: The case of sworn translation in Spain M Duro Moreno Babel 66 (2), 226-253, 2020 | 24 | 2020 |
La explotación pedagógica del proverbio en clase de francés lengua extranjera: Una experiencia en el marco del proyecto ADELA X Blanco, MD Moreno, S Wuattier Paremia, 141-147, 1995 | 14 | 1995 |
La traducción para el doblaje y la subtitulación R Agost, A Ballester Casado, X Castro Roig, F Chaume Varela, ... Cátedra, 2001 | 10 | 2001 |
La traducción jurada: propuesta de normalización estilística (inglés-español/español-inglés)(francés-español/español-francés) MD Moreno La traducción e interpretación jurídicas en la UE. Retos para la Europa de …, 2008 | 8 | 2008 |
La traducción jurada de documentos académicos británicos del inglés al castellano: fundamentos y técnicas M Duro Moreno II Congrés Internacional sobre Traducció: abril 1994, 39-46, 1997 | 8 | 1997 |
Power of attorney y poder de representación: mentiras y verdades de la traducción M DURO MORENO Introducción a la traducción jurídica y jurada. Granada: Comares, 343-360, 1997 | 6 | 1997 |
Ordenamientos jurídicos y traducción (common law y civil law) M DURO MORENO P. SAN GINÉS AGUILAR y E. ORTEGA ARJONILLA (eds.), 41-58, 1997 | 5 | 1997 |
Desarrollo profesional docente del profesorado de enseñanzas musicales de conservatorio de tuba en España. Contexto sociopolítico e institucional M Moreno Edetania, 223-246, 2018 | 4 | 2018 |
El modelo de los entornos de la traducción: fundamentos teóricos básicos y aplicaciones didácticas posibles a la traducción jurídica (inglés> español) MD Moreno Traducción e interpretacción: estudios, perspectivas y enseñanzas, 59-70, 2011 | 4 | 2011 |
La traducción jurada: propuesta de normalización estilística aplicada (inglés-español/español-inglés y francés-español/español-francés) MD MORENO | 3 | 2008 |
Estudio propedéutico de los entornos coserianos aplicados a la traducción: delimitación nocional de los términos entorno, contexto y cotexto (cata bibliográfica) MD Moreno ACTUALIDAD Y FUTURO DEL PENSAMIENTO DE EUGENIO COSERIU, 2021 | 2 | 2021 |
Campus Virtual UCM: experiencia docente y uso en la investigación A Avalos, M Costa, M Moreno, EPU Carril Experiencias en el campus virtual: resultados, 8-13, 2008 | 1 | 2008 |
«¿ Quién teme al lobo feroz?»: La telefonía móvil digital GSM y su traducción del inglés al español ÓJ Serrano Livius 14, 9-19, 1999 | 1 | 1999 |
Lexique-grammaire et proverbe dans le cadre du FLE. Perspectives contrastives Français-Espagnol J Blanco, MD Moreno, S Wuattier Reperes: recherches en didactiques du français langue maternelle, 1-1, 1995 | 1 | 1995 |
La noción de revisión en la traducción profesional de informática del inglés al español MD Moreno Reflexiones sobre la traducción.: Actas del Primer Encuentro …, 1994 | 1 | 1994 |
La formación de formadores en traducción e interpretación (I): propuesta epistemológica en el diseño de una asignatura de introducción a la traducción jurídica inglés-español … MD Moreno, MA Monteagudo La traducción en la encrucijada interdisciplinar: temas actuales de …, 2023 | | 2023 |