Una imagen vale más que mil palabras: la subtitulación como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas PÁ Sánchez redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación …, 2017 | 12 | 2017 |
Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización PÁ Sánchez Editorial Comares, 2022 | 3 | 2022 |
El relativismo lingüístico y sus implicaciones para la traducción PÁ Sánchez Patrimonio filológico: contribuciones y nuevas perspectivas, 143-160, 2021 | 2 | 2021 |
La traducción feminista inclusiva y sus ausencias en la práctica de la traducción literaria PÁ Sánchez Magazin, 2021 | 2 | 2021 |
The Limits of Reason in JM Coetzee's The Schooldays of Jesus PÁ Sánchez Miscelánea: A Journal of English and American Studies 60, 107-126, 2019 | 2 | 2019 |
Can We Find Kafka’s Seed in Coetzee’s Life & Times of Michael K? PÁ Sánchez Building Interdisciplinary Knowledge. Approaches to English and American …, 2014 | 2 | 2014 |
Autoras, traductoras, sus textos y espacios PÁ Sánchez Traducción literaria y género: Estrategias y prácticas de visibilización, 1-12, 2022 | 1 | 2022 |
Accomplishments and Innacuracies in J.M. Coetzee's In the Heart of the Country's Translation into Spanish PÁ Sánchez Sobre la práctica de la traducción y la interpretación de la realidad, 535-551, 2017 | 1 | 2017 |
JM Coetzee’s In the Heart of the Country: Is Magda a New Don Quixote? PÁ Sánchez English and American Studies in Spain: New Developments and Trends, 60, 2015 | 1 | 2015 |
Estudio panorámico sobre la traducción accesible en España: Evolución, dimensión y nuevos retos PÁ Sánchez Hikma 22 (2), 35-60, 2023 | | 2023 |
Rocío Cruz Ortiz. Sociofonética andaluza. Caracterización lingüística de los presidentes y ministros de Andalucía en el Gobierno de España (1923-2011) P Álvarez Sánchez Boletín de filología 58 (1), 579-585, 2023 | | 2023 |
TOPF MONGE, Guiomar. Traducir el género. Aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach. Berlín, Peter Lang, 2020, 316 pp., ISBN 978-36 … PÁ Sánchez Hikma 22 (1), 339-343, 2023 | | 2023 |
Reseña: Ilan Stavans, traductor PÁ Sánchez Lengua y migración 14 (2), 2022 | | 2022 |
Reseña de:«Traducción y literatura translingüe. Voces latinas en Estados Unidos», África Vidal PÁ Sánchez Asparkía. Investigació feminista, 355-359, 2022 | | 2022 |
El semillero de las palabras durante la pandemia: el humor y la crítica en alemán, español e inglés P Álvarez Sánchez Arcos de sombras, 259-270, 2022 | | 2022 |
Crónica del seminario «La integración de la traducción en el proceso creativo de las obras individuales» PÁ Sánchez Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, 673-682, 2021 | | 2021 |
Mujeres, cuerpos y lenguajes en The Handmaid's Tale de Margaret Atwood: novela y novela gráfica PÁ Sánchez Ambitos. Revista de estudios de ciencias sociales y humanidades 45, 39-52, 2021 | | 2021 |
Vidal Claramonte, María Carmen África (2018). La traducción y la (s) historia (s). Nuevas vías para la investigación. Granada: Comares, 143 pp. PÁ Sánchez Sendebar 31, 587-589, 2020 | | 2020 |
Coetzee en Español y Siete Cuentos Morales PÁ Sánchez Advances in English and American Studies: current developments, 13, 2020 | | 2020 |
Reseña del libro “Women Through Anti-Proverbs” PÁ Sánchez Asparkía. Investigació feminista, 201-205, 2019 | | 2019 |