Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos: análisis y clasificación VA Uzquiza MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación, 103-132, 2012 | 77 | 2012 |
Translation and interpreting graduates under construction: do Spanish translation and interpreting studies curricula answer the challenges of employability? S Álvarez-Álvarez, V Arnáiz-Uzquiza The Interpreter and Translator Trainer 11 (2-3), 139-159, 2017 | 67 | 2017 |
Accessible scenic arts and virtual reality: a pilot study with aged people about user preferences when reading subtitles in immersive environments E Oncins, R Bernabé, M Montagud, V Arnáiz-Uzquiza Universitat Jaume I, 2020 | 23 | 2020 |
L'ús de dispositius i aplicacions mòbils a l'aula de traducció: Perspectiva dels estudiants V Arnáiz-Uzquiza, S Álvarez-Álvarez Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, 100-112, 2016 | 20 | 2016 |
Nuevos objetos de aprendizaje, nuevos objetivos de traducción: propuesta didáctica para traducir píldoras formativas S Álvarez Álvarez, V Arnáiz Uzquiza Universidad de Alicante. Instituto de Ciencias de la Educación, 2016 | 15 | 2016 |
Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing: Some parameters and their evaluation V Arnáiz-Uzquiza Universitat Autònoma de Barcelona,, 2013 | 15 | 2013 |
SUBSORDIG: The need for a deep analysis of data V Arnáiz-Uzquiza Listening to subtitles: Subtitles for the deaf and hard of hearing, 163-174, 2010 | 13 | 2010 |
Eye tracking in Spain V Arnáiz Uzquiza Romero-Fresco, P. (Ed.) (2015) The Reception of Subtitles for the Deaf and …, 2015 | 11 | 2015 |
Próxima estación, MOOC: diseño de un curso masivo abierto para la enseñanza de la traducción S Álvarez Álvarez, V Arnáiz Uzquiza Universidad de Alicante, 2015 | 10 | 2015 |
La objetividad en el subtitulado. Justificación de los parámetros formales mediante Eye Tracking V Arnáiz-Uzquiza ULISES: Hacia el desarrollo de tecnologías comunicativas para la igualdad de …, 2008 | 9 | 2008 |
Long questionnaire in Spain V Arnáiz Uzquiza Romero-Fresco, P. (2015) The Reception of Subtitles for the Deaf and the …, 2015 | 8 | 2015 |
Programa mentor: Las tutorías entre iguales como una valiosa estrategia de la función tutorial en la universidad S Álvarez Álvarez, C Cuéllar Lázaro, P Fernández Nistal, ... Universidad Europea de Madrid, 2010 | 6* | 2010 |
El subtitulado para sordos en España V ARNáIZ UZqUIZA Trabajo fin de máster. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona, 2007 | 5 | 2007 |
Sánchez Martínez, C., Ramiro Alcántara, J., Cuervo Cuervo, A. y Barrio Muñiz, R. 2016.“Primeros pasos por el universo MOOC: planificación y diseño de cursos de traducción y … S Álvarez Álvarez, C Adrada Rafael, A Bueno García, C Cuéllar Lázaro, ... Proyectos de innovación docente–Informe de seguimiento, 1-6, 0 | 4 | |
Machine Translation and Post-editing in AVT: A Pilot Study on a Rising Practice. V Arnáiz-Uzquiza, P Igareda González TRANS: Revista de Traductología, 2023 | 2 | 2023 |
La accesibilidad como innovación en los Estudios de Traducción e Interpretación en España V Arnáiz Uzquiza, S Álvarez Álvarez Universidad de Alicante. Instituto de Ciencias de la Educación, 2016 | 2 | 2016 |
Accesibilidad y Traducción: La comunicación como objetivo V Arnáiz Uzquiza | 2 | 2015 |
Corpus de textos audiovisuales frente a corpus de textos escritos. La traducción de micropíldoras de aprendizaje V Arnáiz Uzquiza, S Álvarez Álvarez Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e …, 2015 | 2 | 2015 |
E-Docencia Accesible: Accesibilidad a los entornos virtuales ya los materiales de aprendizaje V Arnáiz Uzquiza, S Álvarez Álvarez Universidad de Alicante, 2015 | 2 | 2015 |
C. Cortés Zaborras y MJ Hernández Navarro (Coor.), La traducción periodística, Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2005, 448 pp. VA Uzquiza Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria …, 2007 | 2* | 2007 |